ويكيبيديا

    "esos procedimientos" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • هذه الإجراءات
        
    • تلك الإجراءات
        
    • هذه اﻻجراءات
        
    • لهذه الإجراءات
        
    • بهذه الإجراءات
        
    • لتلك الإجراءات
        
    • بتلك الإجراءات
        
    • وهذه الإجراءات
        
    • هذه الدعاوى
        
    • تلك الاجراءات
        
    • هذين الإجراءين
        
    • إجراءات من هذا القبيل
        
    • إجراءات التقييم
        
    • لنفس الإجراءات
        
    • لتلك اﻻجراءات
        
    En consecuencia, con frecuencia ha suministrado representantes de la Secretaría que se han encargado de coordinar y supervisar esos procedimientos. UN ونتيجة لذلك قام القسم في أكثر المناسبات بإيفاد ممثلين عن قلم المحكمة لتنسيق هذه الإجراءات والإشراف عليها.
    Asimismo, se deben adoptar medidas para establecer mecanismos que garanticen la aplicación de esos procedimientos. UN كما يجب الشروع في بذل الجهود لوضع الآليات التي تكفل تنفيذ هذه الإجراءات.
    La naturaleza de esos procedimientos también puede variar en las leyes nacionales de los Estados que los establecen. UN وقد تتباين أيضا طبيعة هذه الإجراءات بموجب الإجراءات التي تنص عليها القوانين الوطنية لتلك الدول.
    Asimismo, los Estados deberían proporcionar asistencia específica en ese tipo de situaciones e impedir que esos procedimientos causen traumas adicionales a las mujeres. UN وينبغي أن تقدم الدول أيضاً مساعدات محددة في هذه الحالات وأن تضمن عدم تسبب تلك الإجراءات في صدمة إضافية للمرأة.
    Es improbable que un gobierno acepte voluntariamente esos procedimientos de determinación de los hechos y la hipótesis general de responsabilidad. UN ومن المستبعد أن تقبل حكومة ما طواعية مثل هذه اﻹجراءات من تقصي الحقائق وتحمل المسؤولية الشاملة الكاملة.
    esos procedimientos no pueden iniciarse en relación con violaciones cometidas en los territorios de Estados Partes que no hayan ratificado esas disposiciones. UN ولا يمكن مباشرة هذه الإجراءات فيما يتعلق بالانتهاكات التي تحدث في أراضي الدول الأطراف التي أعلنت رفضها لهذه الإجراءات.
    Debe reafirmarse que el objetivo primordial de esos procedimientos especiales es promover el conocimiento experto y formular recomendaciones. UN ويجب التأكيد مجدداً على أن الهدف الرئيسي من هذه الإجراءات هو تعزيز الخبرة وتقديم التوصيات.
    esos procedimientos se mantienen en vigor y el Organismo de quejas contra la policía sigue ejerciendo un control independiente de los casos individuales. UN ومازالت هذه الإجراءات سارية المفعول، كما أن هيئة شكاوى الشرطة ما زالت تواصل إشرافها بصورة مستقلة على الحالات الفردية.
    Los principales productos del examen, sobre la base de la lista indicada en esos procedimientos. UN هي النتائج الرئيسية المتوقعة من هذه العملية، استنادا إلى القائمة المذكورة في هذه الإجراءات.
    esos procedimientos también se basarán en lo dispuesto en el artículo 19 del Protocolo. UN وسيعتمد على هذه الإجراءات أيضاً في إطار المادة 19 من البروتوكول.
    La redacción y la estructura de esos procedimientos está, pues, bien arraigada. UN ولذلك فإن صيغة وهيكل هذه الإجراءات مستقران جيداً.
    esos procedimientos permitirían a las Partes adaptarlos a las circunstancias. UN وستسمح هذه الإجراءات للأطراف بتكييف الإجراءات مع الظروف ذات الصلة.
    Lo que había que recalcar era que esos procedimientos sólo podían aplicarse a petición de las partes interesadas, o con su consentimiento. UN وكان الشيء الذي يحتاج إلى تأكيد هو حقيقة أن هذه الإجراءات تكون متاحة فقط بناء على طلب الأطراف المعنية أو برضاها.
    El Secretario debe formular esos procedimientos en consulta con el Presidente del Tribunal y la Fiscal y con la aprobación del Departamento de Gestión. UN وينبغي أن يضع المسجل هذه الإجراءات بالتشاور مع رئيس المحكمة والمدعي العام وبموافقة إدارة الشؤون الإدارية.
    Por cuanto esos procedimientos se basan en tratados constituyen alternativas válidas de las declaraciones interpretativas condicionales. UN وقال إن هذه الإجراءات هي دائما إجراءات تتعلق بالمعاهدات، ومن ثم فإنها بدائل صحيحة للإعلانات التفسيرية الشرطية.
    En un caso, esos procedimientos solo se podían aplicar a los extranjeros. UN وفي دولة واحدة، كانت تلك الإجراءات متاحة لغير رعاياها فقط.
    esos procedimientos podrían contribuir a proteger la integridad del objeto y el propósito de un tratado y a la vez permitiría que el mayor número posible de Estados se hiciesen partes de él. UN ويمكن أن تحمي تلك الإجراءات سلامة الهدف والغرض من المعاهدة مع إتاحة الفرصة لأكبر عدد من الدول لأن تصبح أعضاء فيها.
    Es verdad que se han realizado algunos ajustes en esos procedimientos, pero no son suficientes. UN من الصحيح أنه تم إدخال بعض التعديلات على تلك الإجراءات إلا أن هذه التعديلات ليست كافية.
    Todos esos procedimientos se aplican únicamente entre Estados que han aceptado recíprocamente el procedimiento de que se trate. UN ولا تنطبق هذه اﻹجراءات جميعها إلا بين الدول التي قبلت فيما بينها اﻹجراء المتصل بالموضوع.
    Es evidente que, en sus trabajos, el Comité Especial debe guiarse por esos procedimientos. UN ومن الواضح أنه ينبغي للجنة الخاصة أن تهتدي في عملها بهذه الإجراءات.
    esos procedimientos debían incluir mecanismos y procesos judiciales y administrativos, como la mediación y la asistencia para la recuperación. UN إذ ينبغي لتلك الإجراءات أن تشمل آليات قضائية وإدارية وعمليات، من قبيل الوساطة والمساعدة على التعافي.
    En consecuencia esos procedimientos no fueron reconocidos. UN وبناءً عليه، لم يُعترف بتلك الإجراءات.
    esos procedimientos se definirían en el reglamento del personal de las organizaciones. UN وهذه الإجراءات ستحدد في النظام الأساسي للموظفين المطبق في المنظمات.
    El Estado parte afirma que el autor nunca negó ser la persona que escribió las cartas que constituyeron el fundamento de la apertura de esos procedimientos. UN وتقول الدولة الطرف إن صاحب البلاغ لم يُنكر قط أنه هو من كتب الرسائل التي أدت إلى هذه الدعاوى.
    Siempre que sea pertinente, esos procedimientos deben estar en consonancia con los instrumentos internacionales y regionales en materia de derechos humanos. UN وينبغي أن تكون تلك الاجراءات متوافقة ، حيثما أمكن تطبيقها ، مع الصكوك الدولية والاقليمية لحقوق الانسان .
    Las recomendaciones para el fortalecimiento de esos procedimientos de seguimiento se estudiarán en el 89º período de sesiones del Comité, en marzo de 2007. UN وستنظر اللجنة، في دورتها التاسعة والثمانين المقرر عقدها في آذار/مارس 2007، في سبل تعزيز هذين الإجراءين.
    La elaboración de esos procedimientos tiene, en lo esencial, un carácter técnico. UN وتُعتبر مهمة وضع إجراءات من هذا القبيل مهمة تقنية أساساً.
    En la reunión se examinó, en particular, la conveniencia del empleo de procedimientos de evaluación rápida en diferentes etapas del ciclo de los programas o proyectos, las consecuencias prácticas de la aplicación cuantitativa y cualitativa de procedimientos de evaluación rápida y las perspectivas de utilización de esos procedimientos para la evaluación de los esfuerzos en los programas sobre la población. UN واضطلع الاجتماع، في جملة أمور، بتقييم مدى ملاءمة استعمال إجراءات التقييم السريع في مراحل مختلفة من دورة البرامج أو المشاريع، واﻵثار الملموسة لتطبيقات إجراءات التقييم السريع كما ونوعا، واحتمالات استعمال إجراءات التقييم السريع من أجل تقييم جهود برامج السكان.
    El grupo de expertos se seleccionará de conformidad con los procedimientos para la preparación, revisión, aceptación, adopción, aprobación y publicación de informes de evaluación y otros productos previstos de la Plataforma (véase IPBES/2/9) y trabajará conforme a esos procedimientos. UN وسيجري اختيار فريق الخبراء وفقاً لإجراءات المنبر بشأن إعداد تقارير التقييم ونواتج المنبر الأخرى (انظر IPBES/2/9) واستعراضها وقبولها واعتمادها والموافقة عليها ونشرها، وسيعمل وفقاً لنفس الإجراءات.
    Algunos miembros insistieron en que debía aplicarse un criterio realista a fin de reformar los métodos de trabajo del Consejo de Seguridad y que toda reforma de esos procedimientos exigía el acuerdo de todos los miembros. UN وأصر بعض اﻷعضاء على وجوب اتباع نهج واقعي من أجل إصلاح أساليب عمل مجلس اﻷمن وعلى أن أي إصلاح لتلك اﻹجراءات يقتضي موافقة جميع اﻷعضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد