ويكيبيديا

    "esos territorios" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تلك الأقاليم
        
    • هذه الأقاليم
        
    • هذه الأراضي
        
    • بتلك الأقاليم
        
    • تلك الأراضي
        
    • الاقتصادية للأقاليم
        
    • لهذه الأقاليم
        
    • تلك الشعوب
        
    • هذين الإقليمين
        
    • هذه المناطق
        
    • اﻷراضي المحتلة
        
    • هذه الشعوب
        
    • تلك المناطق
        
    • بهذه الأقاليم
        
    • هذه الأرض
        
    Se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de esos territorios. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية فائقة لطائفة واسعة من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    Se prestaría especial atención a las diversas opiniones de los pueblos de esos territorios. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية كبيرة لطائفة واسعة من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    Se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de esos territorios. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية فائقة لطائفة واسعة من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    A ese respecto se refiere concretamente al derecho a un gobierno propio, teniendo en cuenta las aspiraciones políticas de los pueblos de esos territorios. UN وفي هذا الصدد، تشير المادة على وجه التحديد إلى حقها في الحكم الذاتي مع مراعاة المطامح السياسية لشعوب هذه الأقاليم.
    esos territorios no pueden retenerse, ya que ello sería contraproducente para el proceso de solución del conflicto y agravaría más aún la situación. UN فلا يمكن إبقاء هذه الأراضي رهينة، فبقاؤها على هذا الحال يؤدي إلى نتائج عكسية لعملية التسوية ويزيد من تفاقم الوضع.
    Micronesia sólo había alcanzado la independencia en 1986, tras la disolución del acuerdo de administración fiduciaria relativo a esos territorios. UN فلم تحصل ميكرونيزيا على استقلالها إلا في عام 1986، عقب فسخ اتفاق الوصاية الإدارية المتعلق بتلك الأقاليم.
    De ello infiere que el Convenio no es aplicable de jure en esos territorios. UN وتستنبط من ذلك أن الاتفاقية لا تسري بحكم القانون على تلك الأراضي.
    También deberá prestarse especial atención a los principales problemas que afectan a esos territorios, inclusive los huracanes y otros desastres naturales. UN وينبغي أيضاً إيلاء اهتمام خاص للمشكلات الخطيرة التي تؤثّر على تلك الأقاليم بما يشمل الأعاصير والكوارث الطبيعية الأخرى.
    La eliminación de los vestigios del colonialismo se ha visto entorpecida por la compleja situación imperante en esos territorios, entre otras cosas. UN وذكر أن القضاء على بقايا الاستعمار تعقِّده الظروف المختلفة في تلك الأقاليم.
    Los intereses económicos extranjeros en esos territorios deben respetar los intereses de la población local y velar por la conservación de sus recursos naturales y humanos. UN وينبغي للمصالح الاقتصادية الأجنبية في تلك الأقاليم أن تراعي مصالح السكان المحليين وتحمي الموارد الطبيعية والبشرية.
    En el Seminario se prestó especial atención a una amplia gama de opiniones de la población de esos territorios. UN وأولت الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    En el Seminario se prestó especial atención a una amplia gama de opiniones de la población de esos territorios. UN وأولت الحلقة الدراسية أهمية خاصة لنطاق عريض من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    En el Seminario se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de esos territorios. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لطائفة واسعة النطاق من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    En el Seminario se prestará especial atención a las diversas opiniones de la población de esos territorios. UN وستولي الحلقة الدراسية أهمية خاصة لطائفة واسعة النطاق من آراء شعوب تلك الأقاليم.
    Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    Además, subrayaron que dichos seminarios debían reflejar de manera más precisa los sentimientos y aspiraciones de los pueblos de esos territorios. UN وأكدوا فضلا عن ذلك، أنه ينبغي لهذه الحلقات الدراسية أن تعكس على نحو أدق مشاعر وطموحات هذه الأقاليم.
    Como norma general, se invita a esos territorios a las reuniones subregionales de la Oficina. UN وكقاعدة عامة، تدعى هذه الأقاليم إلى حضور الاجتماعات دون الإقليمية لمنظمة العمل الدولية.
    En los últimos 35 años, Israel transformó a su ocupación en un fenómeno colonial con la transferencia de más de 400.000 colonos israelíes a esos territorios. UN وخلال الـ 35 سنة الماضية، حولت إسرائيل احتلالها إلى ظاهرة استعمارية بنقلها ما يزيد على 000 400 مستوطن إسرائيلي إلى هذه الأراضي.
    En el mismo período de sesiones, la Asamblea General aprobó también otras 11 resoluciones y 5 decisiones en relación con determinados territorios o con otros temas del programa del Comité Especial, y varias otras resoluciones de interés para la labor del Comité Especial, en las cuales la Asamblea confió al Comité Especial tareas concretas respecto de esos territorios y temas. UN 10 - وفي الدورة نفسها، اتخذت الجمعية العامة أيضا 11 قرارا آخر، و 5 مقررات تتعلق بأقاليم محددة أو بنود أخرى مدرجة في جدول أعمال اللجنة الخاصة، فضلا عن عدد من القرارات الأخرى ذات الصلة بأعمال اللجنة الخاصة، عهدت الجمعية العامة بموجبها إلى اللجنة الخاصة بمهام محددة فيما يتعلق بتلك الأقاليم والبنود.
    Los pueblos de esos territorios continuarán contando con el Consejo de Seguridad para que les ayude a mitigar su difícil situación y a colmar la promesa de nuestra Carta. UN إن شعبي تلك الأراضي سوف يواصلان التطلع الى مجلس الأمن من أجل المساعدة في التخفيف من محنتهما والوفاء بعهدنا للميثاق.
    La utilización en gran escala de los recursos locales para tal fin podría perjudicar el desarrollo económico de esos territorios. UN فاستخدام الموارد المحلية على نطاق واسع لهذا الغرض يمكن أن يكون له أثر سلبي على التنمية الاقتصادية للأقاليم المعنية.
    Además, se solicitará la participación de organizaciones e instituciones que contribuyen activamente al desarrollo político, económico y social de esos territorios. UN وستكفل أيضا مشاركة المنظمات والمؤسسات المشاركة على نحـو نشط في التنمية السياسية والاقتصادية والاجتماعية لهذه الأقاليم.
    En Colombia, la llegada de las industrias extractivas a las zonas indígenas parece haber provocado una infiltración en los territorios indígenas de traficantes de drogas y guerrilleros, además de una militarización de esos territorios. UN وفي كولومبيا، تفيد التقارير بأن وصول الصناعات الاستخراجية إلى مناطق الشعوب الأصلية قد أدى إلى تسلل مهربي المخدرات وأفراد العصابات إلى أراضي تلك الشعوب فضلاً عن دخول الأسلحة إليها.
    Esto ha complicado innecesariamente la posibilidad de entablar un diálogo fructífero sobre la aplicación del Pacto en esos territorios. UN وأدى ذلك دون مبرر إلى تعقيد إمكانية إجراء حوار مجدٍ بشأن تنفيذ العهد في هذين الإقليمين.
    Actualmente, esos territorios sirven como zona de contención entre Nagorno-Karabaj y Armenia, ya que el conflicto aún no se ha solucionado. UN تعمل هذه المناطق حالياً كمنطقة عازلة بين ناغورني كاراباخ وأرمينيا، لأن الصراع لم يُسوّ بعد.
    En esos principios se recalca, ante todo, que el Cuarto Convenio de Ginebra, de 1949, se aplica a todos esos territorios ocupados. UN ويأتي في مقدمة تلك المبادئ التأكيد على انطباق أحكام اتفاقية جنيف الرابعة لعام ١٩٤٩ على كافة تلك اﻷراضي المحتلة.
    Esa información, junto con las conclusiones de las misiones especiales del Comité Especial a esos territorios, permitirán al Comité conocer las aspiraciones de los pueblos interesados y determinar la medida en que esas aspiraciones se están realizando. UN فهذه المعلومات إلى جانب خلاصات البعثات الخاصة التي توفرها اللجنة الخاصة إلى هذه اﻷقاليم تسمح لها بأن توضح رغبات هذه الشعوب وتحدد اﻹجراءات التي يمكن بها تحقيق هذه الرغبات.
    41. El Relator Especial informa de que en marzo de 1991 tras los levantamientos populares en la parte meridional y septentrional del país, el Gobierno del Iraq realizó operaciones militares para restablecer su control sobre esos territorios. UN ١٤- يذكر المقرر الخاص في تقريره أنه في أعقاب الانتفاضة الشعبية في آذار/مارس ١٩٩١ في جنوبي العراق وشماليه، اتخذت حكومة العراق إجراءات عسكرية هدفها إعادة استرجاع سيطرة الحكومة في تلك المناطق.
    El Programa para el medio ambiente de los Territorios de ultramar seguía apoyando la aplicación de las cartas sobre el medio ambiente en esos territorios. UN فبرنامج بيئة الأقاليم الواقعة فيما وراء البحار مستمر في دعمه لتنفيذ مواثيق البيئة الخاصة بهذه الأقاليم.
    6. Más recientemente, el Tribunal Supremo de Israel ha confirmado que el Cuarto Convenio de Ginebra resulta aplicable a esos territorios. UN 6 - ومؤخرا أكدت المحكمة العليا في إسرائيل انطباق اتفاقية جنيف الرابعة على هذه الأرض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد