ويكيبيديا

    "específicamente a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على وجه التحديد
        
    • تحديدا إلى
        
    • تحديداً إلى
        
    • وجه التحديد إلى
        
    • بالتحديد إلى
        
    • خصيصاً
        
    • بصفة خاصة إلى
        
    • بالتحديد على
        
    • تحديدا على
        
    • محددة إلى
        
    • تحديداً على
        
    • خصيصا إلى
        
    • بصورة محددة
        
    • بشكل خاص إلى
        
    • بوجه خاص إلى
        
    Debe ser complementado con políticas dirigidas específicamente a la promoción de las microempresas y de las empresas pequeñas y medianas. UN إذ يتعين سد النقص فيه بسياسات ترمي على وجه التحديد إلى تشجيع المشاريع الشديدة الصغر والصغيرة والمتوسطة.
    Sin embargo, esas medidas son de alcance limitado porque la FAO no asigna recursos considerables destinados específicamente a las organizaciones no gubernamentales. UN بيد أن هذه اﻹجراءات محدودة ﻷن الفاو لا يوجد لديها موارد كبيرة مخصصة على وجه التحديد للمنظمات غير الحكومية.
    Se requería un debate de alto nivel sobre la cuestión de promulgar leyes que se refiriesen específicamente a la discriminación basada en el género. UN وهناك حاجة إلى إجراء نقاش على مستوى رفيع بشأن مسألة سن قوانين تشير تحديدا إلى التمييز القائم على نوع الجنس.
    Algunos de esos miembros se refirieron específicamente a la necesidad de prohibir los ensayos, el desarrollo y la instalación de armas antisatélite. UN وأشار بعض هذه الوفود تحديداً إلى فكرة فرض حظر على اختبار وتطوير ووزع اﻷسلحة المضادة للسواتل.
    En unos pocos Estados, los planes de acción nacionales contienen disposiciones dirigidas específicamente a combatir la violencia contra las trabajadoras migratorias. UN وفي دول أعضاء قليلة، اشتملت خطط العمل الوطنية على أحكام تهدف بالتحديد إلى مكافحة العنف ضد العاملات المهاجرات.
    Se necesitarán documentos adaptados específicamente a cada fondo para elaborar una solicitud concreta de financiación. UN وأما إعداد وثائق مفصلة خصيصاً لاحتياجات فرادى الصناديق فيلزم لتقديم طلبات تمويل واقعية.
    Material de información sobre cuestiones de género dirigido específicamente a los hombres UN مواد إعلامية تتعلق بالمسائل الجنسانية وتستهدف الرجال على وجه التحديد
    Con referencia a la nueva oficina del mediador, desea saber si dentro de ella hay personal asignado específicamente a los asuntos de la mujer. UN وفيما يتعلق بمكتب أمين المظالم الجديد تساءلت عما إذا كان أي من موظفي المكتب يختص على وجه التحديد بشؤون المرأة.
    Sin embargo, según una opinión, habría que suprimir el párrafo 1, que no se refería específicamente a la problemática de la expulsión. UN ومع ذلك، أُعرب عن رأي مؤداه أنه يجدر حذف الفقرة 1 التي لا ترتبط بمسألة الطرد على وجه التحديد.
    Con todo, el Relator Especial no veía inconveniente en conservar tan solo el párrafo 2, que se refería específicamente a la expulsión. UN وقال المقرر الخاص إنه لا يعترض مع ذلك على الاحتفاظ بالفقرة 2 فقط التي تتعلق بالطرد على وجه التحديد.
    Se adoptó y ejecutó un plan de educación cívica, que incluyó campañas de concienciación orientadas específicamente a las mujeres. UN أقرت خطة التربية المدنية ونفذت، بما في ذلك تنظيم حملات توعية تستهدف النساء على وجه التحديد.
    Únicamente la cuarta parte de esos compromisos se refería específicamente a tecnologías ambientalmente racionales. UN ولا يتناول سوى ربع هذه الالتزامات التكنولوجيات السليمة بيئياً على وجه التحديد.
    Deseosos de celebrar un convenio internacional que sea un instrumento eficaz dirigido específicamente a combatir la delincuencia transnacional organizada de carácter grave, UN ورغبة منها في ابرام اتفاقية دولية فعالة، موجهة تحديدا إلى مكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية الخطيرة،
    Refiriéndose específicamente a las inversiones de cartera, expresó preocupación por la inestabilidad de esta fuente de financiación para el desarrollo. UN وأشار بشكل أكثر تحديدا إلى الاستثمار في الحوافظ المالية فأعرب عن قلقه إزاء تقلب هذا المصدر التمويلي للتنمية.
    Algunas agencias de seguro de inversiones efectúan una labor asociada de promoción destinada específicamente a estimular las inversiones en proyectos orientados al desarrollo. UN وتقدم بعض وكالات تأمين الاستثمار دعماً ترويجيا ملحقا يهدف تحديداً إلى تشجيع الاستثمار في المشاريع الإنمائية.
    Esta pregunta se refiere específicamente a la naturaleza y alcance de las garantías negativas de seguridad. UN يشير هذا السؤال الفرعي على وجه التحديد إلى طبيعة ونطاق أي ضمانات أمن سلبية.
    El tipo de selectividad que impondría el grupo Gudauta se dirige específicamente a estos ciudadanos. UN أما الانتقائية التي من شأن مجموعة غودوتا أن تفرضها فهي موجهة بالتحديد إلى هؤلاء المواطنين.
    Los participantes animan en consecuencia a la UNCTAD a que estudie la posibilidad de celebrar un simposio sobre esas cuestiones destinado específicamente a los países menos adelantados. UN ولذلك شجع المشاركون اﻷونكتاد على استكشاف إمكانية عقد ندوة تعنى بهذه المسائل خصيصاً لصالح أقل البلدان نمواً.
    Pregunta del Comité contra el Terrorismo: La respuesta en relación con este inciso hace referencia específicamente a los solicitantes de asilo propuestos. UN سؤال لجنة مكافحة الإرهاب: تشير الإجابة فيما يتعلق بهذه الفقرة الفرعية بصفة خاصة إلى ملتمسي اللجوء المحتملين.
    No existe ninguna norma legal que otorgue específicamente a las personas el derecho a que el Estado les proporcione una vivienda adecuada. UN ولا يوجد تشريع ينص بالتحديد على حق الفرد في سكن ملائم توفره الحكومة.
    Bolivia también ha promulgado una ley ambiental y actualmente está elaborando normas que se aplicarán específicamente a la minería. UN كذلك سنت بوليفيا قانونا بيئيا عاما وهي تعمل حاليا على وضع قواعد تنطبق تحديدا على التعدين.
    Sin embargo, a pesar de todos estos esfuerzos, el proyecto de resolución continúa aludiendo específicamente a Israel. UN ومــع ذلــك، علــى الرغم من جميع هذه المساعي، لا يزال مشروع القرار يتضمن إشارة محددة إلى اسرائيل.
    Esa disposición afecta específicamente a los solicitantes de Afganistán, Irak y Turquía. UN وهذا ينطبق تحديداً على مقدمي الطلبات من أفغانستان، وتركيا، والعراق.
    Son pocos los gobiernos que han revisado las leyes vigentes en el contexto del VIH/SIDA o que han promulgado disposiciones legislativas destinadas específicamente a proteger a las personas afectadas por la epidemia. UN وهناك قلة من الحكومات التي استعرضت بالفعل القوانين القائمة في سياق فيروس ومرض اﻹيدز أو نفذت أحكاما تشريعية تهدف خصيصا إلى حماية اﻷشخاص الذين يشملهم الوباء.
    Los Estados también solicitaron que se otorgara prioridad específicamente a los pueblos indígenas y a las poblaciones afrodescendientes. UN وطلبت الدول أيضاً أن تُمنح الأولوية بصورة محددة للشعوب الأصلية والسكان المنحدرين من أصل أفريقي.
    El Ecuador, Indonesia, la República Árabe Siria y la República Islámica del Irán fueron los únicos países que se refirieron específicamente a la mejora de la calidad de la atención. UN وكانت إكوادور وإندونيسيا وجمهورية إيران الإسلامية والجمهورية العربية السورية البلدان الوحيدة التي أشارت بشكل خاص إلى تحسين جودة الرعاية.
    Si bien el presente documento se refiere específicamente a la Conferencia de las Partes y a la situación particular del presupuesto del Convenio de Rotterdam, resulta útil un análisis hecho desde un punto de vista más amplio para comprender cabalmente la cuestión. UN 4 - رغم أن هذه الورقة تشير بوجه خاص إلى مؤتمر الأطراف والأوضاع التي تواجه ميزانية اتفاقية روتردام، فإن إجراء تحليل من وجهة نظر أوسع مدى مفيد في تفهم الموضوع بالكامل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد