Mientras que en la Convención de 1951 no figuran disposiciones específicas sobre el trato de los solicitantes de asilo, este aspecto sigue constituyendo un importante punto de partida. | UN | ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة. |
De ahí que el informe no contenga propuestas específicas sobre el nuevo perfil de los oficiales de seguridad. | UN | ومن ثم، فالتقرير لا يتضمن أية مقترحات محددة بشأن الصورة الجديدة لموظفي الأمن. |
De ahí que el informe no contenga propuestas específicas sobre el nuevo perfil de los oficiales de seguridad. | UN | ومن ثم، فالتقرير لا يتضمن أية مقترحات محددة بشأن السمات الجديدة لموظفي الأمن. |
Presentaré al Consejo de Seguridad propuestas específicas sobre el camino a seguir. | UN | وسأقدم إلى المجلس مقترحات محددة بشأن الخطوات المقبلة في ذلك الصدد. |
La Commission Parlementarie de l ' Intérieur et des Collectivités Territoriales elabora recomendaciones específicas sobre el proceso de descentralización | UN | قيام اللجنة البرلمانية للشؤون الداخلية والجماعات الإقليمية بوصع توصيات محددة بشأن عملية تطبيق اللامركزية |
El Código Penal no contiene disposiciones específicas sobre el rapto de mujeres jóvenes por que es una cuestión que se contempla en el ámbito del delito más amplio de secuestro. | UN | ولا يتضمن القانون الجنائي أحكاما محددة بشأن اختطاف الشابات لأنه يندرج ضمن نطاق أوسع هو جريمة الاختطاف. |
El código de conducta incluye normas específicas sobre el acoso, los conflictos de intereses, las actividades externas, los obsequios, las distinciones y las atenciones sociales. | UN | وتتضمن مدونة قواعد السلوك معايير محددة بشأن التحرّش، وتضارب المصالح، والأنشطة الخارجية، والهدايا والمنن والضيافة. |
El código de conducta incluye normas específicas sobre el acoso, los conflictos de intereses, las actividades externas, los obsequios, las distinciones y las atenciones sociales. | UN | وتتضمن مدونة قواعد السلوك معايير محددة بشأن التحرّش، وتضارب المصالح، والأنشطة الخارجية، والهدايا والمنن والضيافة. |
El Código Penal turco contiene disposiciones específicas sobre el odio y la intolerancia por motivos de religión o creencias. | UN | ويتضمن قانون العقوبات التركي أحكاما محددة بشأن الكراهية والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد. |
Los nuevos requisitos y oportunidades que surgirán en esa esfera en el futuro podrían reflejarse en directrices específicas sobre el tema. | UN | ويمكن إدراج المتطلبات والفرص الجديدة التي ستنشأ في هذا المجال في المستقبل في مبادئ توجيهية محددة بشأن هذا الموضوع. |
Asimismo, el Decreto contiene disposiciones específicas sobre el empleo de las mujeres, los jóvenes y los niños. | UN | ويتضمن المرسوم أيضاً أحكاماً محددة بشأن عمل النساء والشباب والأطفال؛ |
La delegación de México ha expresado ya ante la Tercera Comisión de esta Asamblea General sus observaciones específicas sobre el proyecto del Programa de Acción del Decenio. | UN | وسبق لوفد المكسيك أن تقدم، في اللجنة الثالثة للجمعيــــة العامة، بملاحظات محددة بشأن مشروع برنامج العمل الخاص بالعقد الدولي. |
92. En varios instrumentos internacionales pueden encontrarse formulaciones específicas sobre el deber de cooperar en el plano internacional para democratizar el acceso a los conocimientos científicos y a la tecnología. | UN | ٢٩- ويمكن العثور في عدد من الصكوك الدولية على صياغات محددة بشأن واجب التعاون الدولي في إتاحة فرص الحصول بطرية ديمقراطية على المعارف العلمية والتكنولوجيا. |
26. El Grupo de Trabajo recibió informaciones específicas sobre el Congreso Mundial de Yokohama. | UN | 26- وتلقى الفريق العامل معلومات محددة بشأن المؤتمر العالمي في يوكوهاما. |
En particular, la ausencia de normas específicas sobre el blanqueo de dinero o la congelación de cuentas sospechosas constituye una laguna importante de la que podrían sacar provecho los grupos terroristas con toda impunidad. | UN | كما أن الافتقار، على وجه الخصوص، إلى نصوص محددة بشأن غسل الأموال أو تجميد الحسابات المشبوهة يشكل ثغرة كبيرة قد تستغلها جماعات إرهابية دون عقاب. |
Dada la vulnerable situación de las mujeres en el empleo, desea conocer las medidas que se están adoptando para hacer frente al hostigamiento sexual en los lugares de trabajo y si el proyecto de código del trabajo incluye cláusulas específicas sobre el hostigamiento sexual. | UN | وتطرقت إلى الحالة المستضعفة للمرأة في العمالة، متسائلة عن الإجراءات المتخذة لمعالجة التحرش الجنسي في مجال العمل، وما إذا كانت مسودة قانون العمل قد تضمنت أحكاما محددة بشأن التحرش الجنسي. |
Esa autoridad le permite promulgar normas legislativas y adoptar decisiones que competen a los órganos ejecutivos, así como normas específicas sobre el nombramiento y la destitución de funcionarios públicos. | UN | وتشمل هذه السلطة إصدار قوانين وقرارات تكون من صلاحية الهيئات التنفيذية، وكذلك لوائح محددة بشأن تعيين وتسريح الموظفين العموميين. |
3. Pide también al Grupo de Trabajo de composición abierta que prepare propuestas específicas sobre el camino a seguir en relación con esta cuestión, para presentarlas a la Conferencia de las Partes en su octava reunión. | UN | 3 - يطلب كذلك إلى الفريق العامل مفتوح العضوية أن يقوم بإعداد مقترحات محددة بشأن طرق التقدم إلى الأمام في هذه المسألة لتقديم ذلك إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن. |
Los Estados, las ONG y otras partes interesadas deberán proponer al Comité de Coordinación propuestas específicas sobre el contenido del Manual actualizado. | UN | وينبغي للدول وللمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة أن يقدموا للجنة التنسيق مقترحات محددة بشأن محتوى الدليل في صيغته المحدَّثة. |
Pidió también al Grupo de Trabajo de composición abierta que preparase propuestas específicas sobre el camino a seguir en relación con esta cuestión, para presentarlas a la Conferencia de las Partes en su octava reunión. | UN | وطلب كذلك إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يعد مقترحات محددة بشأن طرق المضي قدما في القضية لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن. |