"específicas sobre el" - Translation from Spanish to Arabic

    • محددة بشأن
        
    Mientras que en la Convención de 1951 no figuran disposiciones específicas sobre el trato de los solicitantes de asilo, este aspecto sigue constituyendo un importante punto de partida. UN ورغم أن اتفاقية عام 1951 لا تتضمن أحكاماً محددة بشأن معاملة ملتمسي اللجوء، فإنها تبقى نقطة انطلاق هامة.
    De ahí que el informe no contenga propuestas específicas sobre el nuevo perfil de los oficiales de seguridad. UN ومن ثم، فالتقرير لا يتضمن أية مقترحات محددة بشأن الصورة الجديدة لموظفي الأمن.
    De ahí que el informe no contenga propuestas específicas sobre el nuevo perfil de los oficiales de seguridad. UN ومن ثم، فالتقرير لا يتضمن أية مقترحات محددة بشأن السمات الجديدة لموظفي الأمن.
    Presentaré al Consejo de Seguridad propuestas específicas sobre el camino a seguir. UN وسأقدم إلى المجلس مقترحات محددة بشأن الخطوات المقبلة في ذلك الصدد.
    La Commission Parlementarie de l ' Intérieur et des Collectivités Territoriales elabora recomendaciones específicas sobre el proceso de descentralización UN قيام اللجنة البرلمانية للشؤون الداخلية والجماعات الإقليمية بوصع توصيات محددة بشأن عملية تطبيق اللامركزية
    El Código Penal no contiene disposiciones específicas sobre el rapto de mujeres jóvenes por que es una cuestión que se contempla en el ámbito del delito más amplio de secuestro. UN ولا يتضمن القانون الجنائي أحكاما محددة بشأن اختطاف الشابات لأنه يندرج ضمن نطاق أوسع هو جريمة الاختطاف.
    El código de conducta incluye normas específicas sobre el acoso, los conflictos de intereses, las actividades externas, los obsequios, las distinciones y las atenciones sociales. UN وتتضمن مدونة قواعد السلوك معايير محددة بشأن التحرّش، وتضارب المصالح، والأنشطة الخارجية، والهدايا والمنن والضيافة.
    El código de conducta incluye normas específicas sobre el acoso, los conflictos de intereses, las actividades externas, los obsequios, las distinciones y las atenciones sociales. UN وتتضمن مدونة قواعد السلوك معايير محددة بشأن التحرّش، وتضارب المصالح، والأنشطة الخارجية، والهدايا والمنن والضيافة.
    El Código Penal turco contiene disposiciones específicas sobre el odio y la intolerancia por motivos de religión o creencias. UN ويتضمن قانون العقوبات التركي أحكاما محددة بشأن الكراهية والتعصب القائمين على أساس الدين أو المعتقد.
    Los nuevos requisitos y oportunidades que surgirán en esa esfera en el futuro podrían reflejarse en directrices específicas sobre el tema. UN ويمكن إدراج المتطلبات والفرص الجديدة التي ستنشأ في هذا المجال في المستقبل في مبادئ توجيهية محددة بشأن هذا الموضوع.
    Asimismo, el Decreto contiene disposiciones específicas sobre el empleo de las mujeres, los jóvenes y los niños. UN ويتضمن المرسوم أيضاً أحكاماً محددة بشأن عمل النساء والشباب والأطفال؛
    La delegación de México ha expresado ya ante la Tercera Comisión de esta Asamblea General sus observaciones específicas sobre el proyecto del Programa de Acción del Decenio. UN وسبق لوفد المكسيك أن تقدم، في اللجنة الثالثة للجمعيــــة العامة، بملاحظات محددة بشأن مشروع برنامج العمل الخاص بالعقد الدولي.
    92. En varios instrumentos internacionales pueden encontrarse formulaciones específicas sobre el deber de cooperar en el plano internacional para democratizar el acceso a los conocimientos científicos y a la tecnología. UN ٢٩- ويمكن العثور في عدد من الصكوك الدولية على صياغات محددة بشأن واجب التعاون الدولي في إتاحة فرص الحصول بطرية ديمقراطية على المعارف العلمية والتكنولوجيا.
    26. El Grupo de Trabajo recibió informaciones específicas sobre el Congreso Mundial de Yokohama. UN 26- وتلقى الفريق العامل معلومات محددة بشأن المؤتمر العالمي في يوكوهاما.
    En particular, la ausencia de normas específicas sobre el blanqueo de dinero o la congelación de cuentas sospechosas constituye una laguna importante de la que podrían sacar provecho los grupos terroristas con toda impunidad. UN كما أن الافتقار، على وجه الخصوص، إلى نصوص محددة بشأن غسل الأموال أو تجميد الحسابات المشبوهة يشكل ثغرة كبيرة قد تستغلها جماعات إرهابية دون عقاب.
    Dada la vulnerable situación de las mujeres en el empleo, desea conocer las medidas que se están adoptando para hacer frente al hostigamiento sexual en los lugares de trabajo y si el proyecto de código del trabajo incluye cláusulas específicas sobre el hostigamiento sexual. UN وتطرقت إلى الحالة المستضعفة للمرأة في العمالة، متسائلة عن الإجراءات المتخذة لمعالجة التحرش الجنسي في مجال العمل، وما إذا كانت مسودة قانون العمل قد تضمنت أحكاما محددة بشأن التحرش الجنسي.
    Esa autoridad le permite promulgar normas legislativas y adoptar decisiones que competen a los órganos ejecutivos, así como normas específicas sobre el nombramiento y la destitución de funcionarios públicos. UN وتشمل هذه السلطة إصدار قوانين وقرارات تكون من صلاحية الهيئات التنفيذية، وكذلك لوائح محددة بشأن تعيين وتسريح الموظفين العموميين.
    3. Pide también al Grupo de Trabajo de composición abierta que prepare propuestas específicas sobre el camino a seguir en relación con esta cuestión, para presentarlas a la Conferencia de las Partes en su octava reunión. UN 3 - يطلب كذلك إلى الفريق العامل مفتوح العضوية أن يقوم بإعداد مقترحات محددة بشأن طرق التقدم إلى الأمام في هذه المسألة لتقديم ذلك إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن.
    Los Estados, las ONG y otras partes interesadas deberán proponer al Comité de Coordinación propuestas específicas sobre el contenido del Manual actualizado. UN وينبغي للدول وللمنظمات غير الحكومية وغيرها من أصحاب المصلحة أن يقدموا للجنة التنسيق مقترحات محددة بشأن محتوى الدليل في صيغته المحدَّثة.
    Pidió también al Grupo de Trabajo de composición abierta que preparase propuestas específicas sobre el camino a seguir en relación con esta cuestión, para presentarlas a la Conferencia de las Partes en su octava reunión. UN وطلب كذلك إلى الفريق العامل المفتوح العضوية أن يعد مقترحات محددة بشأن طرق المضي قدما في القضية لتقديمها إلى مؤتمر الأطراف في اجتماعه الثامن.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more