ويكيبيديا

    "específicos a" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • محددة في
        
    • محددة على
        
    • معينة إلى
        
    • معينة على
        
    • محددة إلى
        
    • المخصوصة
        
    • بعينها
        
    El Comité tal vez desee asimismo examinar procedimientos de trabajo específicos a tal efecto. UN وقد تود اللجنة أيضا أن تنظر في إجراءات عمل محددة في هذا الشأن.
    Los miembros del Comité pueden tratar de asuntos específicos a la luz de las respuestas así proporcionadas. UN وتكون ﻷعضاء اللجنة الحرية لمتابعة النظر في مسائل محددة في ضوء الردود التي ترد بشأنها.
    iii) Establecer cursos específicos a nivel universitario o de posgrado, o incluir elementos pertinentes en cursos existentes, y considerar la posibilidad de abordar también a las escuelas secundarias; UN `3` إقامة دورات محددة على المستوى الجامعي ومستوى الدراسات الجامعية العليا، أو إدراج عناصر في الدورات القائمة، والنظر في إمكانية استهداف المدارس الثانوية أيضاً؛
    iii) Establecer cursos específicos a nivel universitario o de posgrado, o incluir elementos pertinentes en cursos existentes, y considerar la posibilidad de abordar también a las escuelas secundarias; UN `3` إقامة دورات محددة على المستوى الجامعي ومستوى الدراسات الجامعية العليا، أو إدراج عناصر في الدورات القائمة، والنظر في إمكانية استهداف المدارس الثانوية أيضاً؛
    La determinación y supervisión conjuntas de resultados comunes tal vez contribuyan a restar importancia a la atribución detallada de resultados específicos a cada organismo, pero esto no significa que se vaya a exigir menos responsabilidad. UN 65 - وربما تضمن تحديد ورصد ما يجري اقتسامه من نتائج بصورة مشتركة تقليل التركيز على الإسناد المفصل لنتائج معينة إلى وكالة منفردة، إلا أنه لا يعني تقليل حجم المساءلة.
    III. REALIZACIÓN DE DERECHOS específicos a NIVEL NACIONAL 47 - 174 16 UN ثالثاً - تنفيذ حقوق معينة على الصعيد الوطني 47-174 16
    La CEPA también avanzó mucho en la modificación de la modalidad de apoyo de los donantes, que pasó de asignar fondos para proyectos específicos, a concertar acuerdos de asociación para financiar todas las esferas de los programas. UN وقد أحرزت اللجنة أيضا تقدما ملحوظا في تغيير شكل دعم المانحين من أموال مخصصة لمشاريع محددة إلى اتفاقات شراكة تدعم جميع المجالات البرنامجية.
    Los miembros del Comité pueden tratar de asuntos específicos a la luz de las respuestas así proporcionadas. UN وتكون ﻷعضاء اللجنة الحرية لمتابعة النظر في مسائل محددة في ضوء الردود التي ترد بشأنها.
    - Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo UN :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية
    - Análisis de medios para mejorar la contribución de los sectores de servicios específicos a las perspectivas de desarrollo de los países en desarrollo UN :: تحليل طرف تحسين إسهام قطاعات خدمية محددة في الآفاق الإنمائية للبلدان النامية
    No se han adoptados reglamentos específicos a este respecto. UN ولم تعتمد بعد أية تدابير تنظيمية محددة في هذا الصدد.
    Recomienda que se pida al Secretario General que defina objetivos específicos a este respecto. UN وتوصي اللجنة بأن يطلب إلى الأمين العام وضع أهداف محددة في هذا الصدد.
    China pidió más información sobre los logros específicos a ese respecto. UN وطلبت الصين معلومات إضافية عما تحقق من إنجازات محددة في هذا المجال.
    Los directores de programas responsables de la gestión de riesgos específicos a nivel local deben recibir información detallada acerca de su esfera de responsabilidad. UN وينبغي أن يتلقى مديرو البرامج المسؤولون عن إدارة مخاطر محددة على المستوى المحلي معلومات مفصلة تغطي المجال الواقع تحت مسؤوليتهم.
    En este sentido, es de especial importancia que todos los Estados sigan comprometidos a cumplir las obligaciones que contraen en virtud de acuerdos específicos a nivel multilateral, regional, subregional y bilateral. UN وفي هذا السياق، فإن من اﻷهمية بمكان أن تبقى كل الدول وفية للالتزامات التي قطعتها على نفسها بموجب اتفاقات محددة على المستويات المتعددة اﻷطراف واﻹقليمية ودون اﻹقليمية والثنائية.
    Habría que adoptar decisiones estratégicas sobre el desarrollo de instrumentos o software específicos a nivel nacional, donde no es ineficiente ni técnicamente difícil que los participantes locales creen sus propios instrumentos. UN ينبغي اتخاذ قرارات استراتيجية بشأن وضع أدوات أو برمجيات محددة على المستوى الوطني، حيثما يكون من غير الفعال أو من الصعب تقنياً على المشاركين المحليين بناء أدواتهم أو برمجياتهم.
    Habría que adoptar decisiones estratégicas sobre el desarrollo de instrumentos o software específicos a nivel nacional, donde no es ineficiente ni técnicamente difícil que los participantes locales creen sus propios instrumentos. UN ينبغي اتخاذ قرارات استراتيجية بشأن وضع أدوات أو برمجيات محددة على المستوى الوطني، حيثما يكون من غير الفعال أو من الصعب تقنياً على المشاركين المحليين بناء أدواتهم أو برمجياتهم.
    IV. Acceso de grupos específicos a la justicia 31 - 66 10 UN رابعاً - وصول مجموعات معينة إلى العدالة 31-66 12
    IV. Acceso de grupos específicos a la justicia 32 - 67 11 UN رابعاً - وصول مجموعات معينة إلى العدالة 32-67 13
    Sin embargo, el Grupo observó que se habían registrado amplias variaciones en el nivel de la presentación de informes entre las regiones, por lo que se necesitaban menos esfuerzos específicos a nivel regional y subregional para estimular una participación más amplia. UN ومع ذلك، لاحظ الفريق أن هناك تباينا كبيرا في مستوى الإبلاغ بين المناطق، الأمر الذي يتطلب بذل جهود إضافية تركز على أهداف معينة على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي للتشجيع على مشاركة أوسع.
    Cada grupo regional debería examinar y construir modelos específicos a nivel regional basados en el modelo mundial. UN وينبغي لكل فريق من الأفرقة الإقليمية أن يناقش ويبني نماذج معينة على الصعيد الإقليمي، وذلك بالاستناد إلى النموذج العالمي.
    La División también aprovecha esos análisis para dar asesoramiento en casos específicos a las entidades que representan al Secretario General en la primera instancia del proceso judicial e informarles en general de las novedades jurídicas. UN وتستخدم الشعبة أيضا هذا التحليل لإسداء المشورة بشأن قضايا محددة إلى الكيانات التي تمثل الأمين العام في المستوى الأول للإجراءات القضائية، ولإطلاعها عموما على المستجدات القانونية.
    Marruecos, que en 1993 adhirió a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer y a la Convención sobre los Derechos del Niño, señala una vez más que la comunidad internacional debe interesarse por la suerte de estas jóvenes y niñas a fin de idear soluciones apropiadas para los problemas específicos a que se enfrentan. UN والمغرب، الذي انضم في ١٩٩٣ الى اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة والى اتفاقية حقوق الطفل، يشدد مرة أخـــرى على اﻷهمية التي يجب أن يوليها المجتمع الدولي لمصير الشابات والبنات، بغية استنباط حلول للمشاكل المخصوصة التي تواجههن.
    :: Problemas específicos a que se enfrentan los Estados Miembros para proteger sus fronteras contra las corrientes ilícitas; UN :: تحديات بعينها تواجهها الدول الأعضاء لدى تأمين حدودها ضد التدفقات غير المشروعة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد