El Relator Especial considera que de esta forma se lograría un mayor equilibrio entre la importancia de proteger la reputación y la necesidad de garantizar una libre corriente de información. | UN | والواقع أن المقرر الخاص يرى أن من شأن ذلك أن يوفر توازناً أفضل بين أهمية حماية سمعة الناس والحاجة إلى ضمان التدفق الحر للمعلومات إلى الجمهور. |
No obstante, el Relator Especial considera que dicha alteración, positiva en sí, podría ser fuente de confusión y que sería artificial prever procedimientos distintos para la notificación de instrumentos que muchas veces es difícil distinguir con claridad. | UN | غير أن المقرر الخاص يرى أن هذه التحوير، الإيجابي في حد ذاته، قد يكون مصدر لبس، وسيكون من باب الافتعال النص على إجراءات مختلفة للإشعار بصكوك يصعب غالبا التمييز بينها بوضوح. |
Su delegación desea saber si el Relator Especial considera que el Comité de Derechos Humanos de Myanmar es independiente y de qué modo se lo puede fortalecer. | UN | وأضاف أن وفده يود أن يعرف ما إذا كان المقرر الخاص يرى أن لجنة حقوق الإنسان في ميانمار مستقلة وكيف يمكن تعزيزها. |
2. La Representante Especial considera, no obstante, que cada vez es más urgente prestar mayor atención a la solución de los problemas señalados. | UN | 2- إلا أن الممثلة الخاصة ترى أن الحاجة تزداد إلحاحاً لإيلاء المشاكل المحددة اهتماماً أكبر. |
Al parecer, el Relator Especial considera que las sanciones y el aislamiento de la comunidad internacional de la República Federativa de Yugoslavia no son un obstáculo para la democratización ulterior del país. | UN | ولا يبدو أن المقرر الخاص يعتبر أن الجزاءات وعزل جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية عن المجتمع الدولي تشكل عقبة أمام مواصلة تعزيز الديمقراطية في البلد. |
Inevitablemente, parte de esta información se clasificará de forma legítima, pero el Relator Especial considera que hay margen para aclaraciones adicionales. | UN | وما من شك في أن بعض هذه المعلومات تحوطه السرية لأسباب مفهومة، ولكن المقرر الخاص يرى أن هناك مجالاً لمزيد من الإيضاح. |
Por otra parte, el Relator Especial considera que la decisión de enmendar la legislación vigente es alentadora y anuncia una mayor independencia de los medios de comunicación públicos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المقرر الخاص يرى في المبادرة الحالية الهادفة إلى تعديل التشريع الحالي خطوة مشجعة باتجاه منح استقلال أكبر لوسائط اﻹعلام. |
Por otra parte, el Relator Especial considera que la decisión de enmendar la legislación vigente es alentadora y anuncia una mayor independencia de los medios de comunicación públicos. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن المقرر الخاص يرى في المبادرة الحالية الهادفة إلى تعديل التشريع الحالي خطوة مشجعة باتجاه منح استقلالي أكبر لوسائط اﻹعلام. |
No obstante, el Relator Especial considera que esa precisión no es indispensable. | UN | 178 - غير أن المقرر الخاص يرى أن ذلك التوضيح غير أساسي. |
Con todo, el Relator Especial considera que la orden dada a los medios informativos de entregar la información confidencial no puede por menos de causar un daño irreparable al periodismo en el Reino Unido. | UN | على أن المقرر الخاص يرى أن إصدار أوامر إلى منظمات وسائط الإعلام بتسليم المعلومات السرية يلحق ضرراً بالغاً بصحافة المصلحة العامة في المملكة المتحدة. |
17. Finalmente, el Relator Especial considera que las visitas a los países son un elemento fundamental de su mandato. | UN | 17- وأخيراً، فإن المقرر الخاص يرى القيام بالزيارات القطرية يعتبر بمثابة عنصراً أساسياً من ولايته. |
Ésta es una de las razones por las cuales la Representante Especial considera importante dedicar este informe a la aplicación de la Declaración en esta esfera, por cuanto se trata de un derecho fundamental para la labor y las actividades de los defensores. | UN | وهذا هو أحد الأسباب التي جعلت الممثلة الخاصة ترى أهمية أن يُكرس هذا التقرير لتنفيذ الإعلان في هذا المجال لما لهذا الحق من أهمية حاسمة في مجال أعمال وأنشطة المدافعين. |
Teniendo en cuenta la gravedad del fenómeno, la Relatora Especial considera que en el plano legislativo se debe tratar la utilización de niños en la pornografía en Internet como una violación grave de los derechos del niño y como un delito. | UN | وبالنظر إلى خطورة الجريمة، فإن المقررة الخاصة ترى أنه ينبغي، على الصعيد التشريعي، أن يعالج قانون واضح وشامل في هذا المجال استغلال الأطفال في المواد الإباحية على شبكة الإنترنت بوصفه انتهاكاً خطيراً لحقوق الطفل وجريمة. |
Aunque ello es digno de reconocimiento, la Relatora Especial considera que es insuficiente para dar una respuesta eficaz a los problemas y las necesidades particulares de este grupo de personas. | UN | ومع أن هذا الأمر يلقى التقدير، فإن المقررة الخاصة ترى أنه لا يكفي لمجابهة التحديات وتلبية الاحتياجات الخاصة لهذه الفئة بشكل فعال. |
De confirmarse esos informes y de permitirse en realidad al Comité Dinka trabajar sin hostigamiento ni persecución, el Relator Especial considera que se trata de otro acontecimiento positivo. | UN | فإذا ما ثبتت صحة هذه البلاغات وتبيﱠن أن لجنة الدينكا يسمح لها فعلا بأداء أنشطتها دون ملاحقة وتنكيل، فإن المقرر الخاص يعتبر هذا التطور بمثابة خطوة إيجابية أخرى. |
En tal sentido, desea poner de relieve que el hecho de que no se haya mencionado a un determinado país en este capítulo no debe interpretarse como una indicación de que el Relator Especial considera que en dicho país no existen problemas con el poder judicial. | UN | وقال إنه يود، في هذا الصدد، التشديد على أن عدم ذكر بلد معين في هذا الفصل يجب ألاﱠ يأول كإشارة إلى المقرر الخاص يعتبر أنه لا توجد أي مشاكل مع قضاء ذاك البلد. |
La Relatora Especial considera que la sensibilización es un aspecto importante de todo combate nacional contra la violencia, pero le preocupa que los recursos limitados de la red se gasten únicamente en una campaña a través de los medios de comunicación cuando podrían satisfacerse necesidades más inmediatas y prácticas. | UN | ومع أن المقررة الخاصة تعتبر أن الارتقاء بالوعي يمثل جانباً هاماً في أية حملة وطنية تنظم لمكافحة العنف، فإن ما يشغلها هو إنفاق الموارد المحدودة التي لدى الشبكة على حملة إعلامية في الوقت الذي يمكن أن تلبى فيه احتياجات عملية أكثر استعجالاً. |
No obstante, el Relator Especial considera que es necesario citar los principales resultados y conclusiones de ambos informes del Comité Especial. | UN | ومع ذلك يرى المقرر الخاص أن من الضروري إيراد النتائج والاستنتاجات اﻷساسية الواردة في تقريري اللجنة الخاصة. |
Pese a alguna información alentadora, el Representante Especial considera que la comunidad bahaí sigue siendo víctima de discriminación en las esferas, entre otras cosas, de la educación, el empleo, los viajes, la vivienda y el disfrute de las actividades culturales. | UN | وعلى الرغم من بعض التقارير الواعدة، فإن المقرر الخاص يخلص إلى أن الطائفة البهائية لا تزال تعاني من التمييز في مجالات من جملتها التعليم والعمل والتنقل والسكن ومزاولة الأنشطة الثقافية. |
En cuanto al ritmo de liberación de los presos políticos, el Relator Especial considera que el Gobierno de Myanmar, que teme sin duda las repercusiones de las liberaciones, trata de efectuar una transición controlada, en lo cual no se diferencia de otros gobiernos que afrontan situaciones parecidas. | UN | وفيما يتعلق بوتيرة الإفراج عن السجناء السياسيين، أعرب المقرر الخاص عن اعتقاده بأن حكومة ميانمار التي تخشى دون شك من عواقب الإفراج، تحاول القيام بعملية تحول خاضعة للسيطرة، وفي هذا لا تختلف كثيرا عن الحكومات الأخرى التي تواجه حالات مماثلة. |
La Relatora Especial considera que, para garantizar una reconciliación y una paz duraderas, es necesario poner fin a la impunidad. | UN | وترى المقررة الخاصة أنه يجب لضمان إجراء مصالحة وإقرار سلام دائم وضع حد لحالة الإفلات من العقاب. |
El Representante Especial considera prioritario promover la integración de la protección y el bienestar de los niños en las operaciones de paz. | UN | ووضع الممثل الخاص في عداد أولوياته الدعوة إلى إدماج حماية الأطفال ورفاهيتهم في عمليات السلام. |
El Relator Especial considera que dicha Comisión debería también investigar, con especial atención, el recurso a la contratación y a la utilización de mercenarios. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لهذه اللجنة أيضا التحقيق، بعناية خاصة، في اللجوء إلى التعاقد مع المرتزقة واستخدامهم. |
En ausencia de tal comunicación, el Relator Especial considera que el Gobierno del Sudán se encuentra vinculado por el Pacto en su conjunto. | UN | ونظرا لعدم قيام حكومة السودان بذلك، يرى المقرر الخاص أنها ملزمة بمجمل أحكام العهد. |
Además, la Relatora Especial considera esencial tener en cuenta la composición y origen de los flujos para una mejor protección de los derechos humanos de los migrantes frente a posibles riesgos y abusos en el marco del proceso migratorio. | UN | كما أنها ترى أن من المهم مراعاة تكوين تدفقات المهاجرين ومصدرها من أجل تحسين سبل حماية ما لهم من حقوق الإنسان بالنظر إلى ما قد يتعرضون له من مخاطر واعتداءات إبان عملية الهجرة. |
84. El Relator Especial considera preocupante el control del Estado sobre el sistema nacional de radio y televisión, así como sobre los periódicos de gran tirada. | UN | 84- ويشعر المقرر الخاص بالقلق إزاء سيطرة الدولة على الإذاعة والتلفزة الوطنيتين، وكذلك على الصحف الرئيسية. |
El Relator Especial considera que el Cuarteto carece de legitimidad, siendo así que, en numerosas ocasiones, el Consejo de Seguridad ha aprobado los esfuerzos que despliega en favor de la paz. | UN | وأضاف أن المقرر الخاص يعتقد أن اللجنة الرباعية لا تتمتع بأية صفة شرعية في حين أيَّد مجلس الأمن عدة مرات الجهود التي تبذلها من أجل السلام. |