También se han impartido cursos a la comunidad china, haciendo especial hincapié en la higiene de la producción de alimentos. | UN | وتم أيضا تنظيم دروس للجالية الصينية مع التركيز بوجه خاص على القواعد الصحية في إنتاج اﻷغذية. |
Se hará especial hincapié en la terminología y se ampliará la base de datos de referencia. | UN | وسيتم التركيز بوجه خاص على المصطلحات، وسيجري توسيع قاعدة البيانات المرجعية. |
Su objetivo consistía en establecer una cooperación internacional mediante proyectos conjuntos e intercambios de información haciendo especial hincapié en la creación de vínculos entre las actividades de los países desarrollados y las de los países en desarrollo. | UN | وهدف هذه الرابطة هو إنشاء تعاون دولي ومشاريع مشتركة وأشكال من تبادل المعلومات مع التركيز بصفة خاصة على ربط اﻷنشطة المضطلع بها في البلدان المتقدمة النمو باﻷنشطة المضطلع بها في البلدان النامية. |
Debería hacerse especial hincapié en la relación entre las armas estratégicas ofensivas y defensivas. | UN | وينبغي التركيز بشكل خاص على العلاقة بين الأسلحة الاستراتيجية الهجومية والأسلحة الدفاعية. |
i) Fortalecimiento de los programas de prevención haciendo especial hincapié en la nutrición adecuada y equilibrada; | UN | ' ١ ' تعزيز برامج الوقاية مع تركيز خاص على كفاية التغذية وتوازنها: |
Se hará especial hincapié en la terminología y se ampliará la base de datos de referencia. | UN | وسيتم التركيز بوجه خاص على المصطلحات، وسيجري توسيع قاعدة البيانات المرجعية. |
Todas las Partes en la Convención deberían cumplir plenamente los compromisos contraídos a ese respecto, con especial hincapié en la conclusión del Mandato de Berlín; | UN | وينبغي لجميع اﻷطراف في الاتفاقية أن تنفذ التزاماتها الواردة فيها تنفيذا كاملا، مع التركيز بوجه خاص على إنجاز ولاية مؤتمر برلين؛ |
Se debe hacer especial hincapié en la forma de participación de las Naciones Unidas. | UN | ويجب التركيز بوجه خاص على طريقة مشاركة الأمم المتحدة. |
Se hace especial hincapié en la formación de personal que participa en operaciones militares internacionales. | UN | ويتم التركيز بوجه خاص على تدريب العسكريين المشاركين في العمليات العسكرية الدولية. |
En cuanto a la protección, se ha hecho especial hincapié en la lucha contra la trata de niños y la violencia contra ellos. | UN | أما بشأن الحق في الحماية، فجرى التركيز بوجه خاص على مكافحة الاتجار بالأطفال والعنف ضدهم. |
Se había hecho especial hincapié en la formulación de políticas de población y en el fortalecimiento de la capacidad nacional. | UN | وجرى التركيز بصفة خاصة على صياغة السياسات السكانية وتعزيز القدرات الوطنية. |
Se asigna prioridad al desarrollo de los recursos humanos, con especial hincapié en la reducción de las desigualdades entre los sexos. | UN | وتُعطى اﻷولوية لتنمية الموارد البشرية، مع التركيز بصفة خاصة على خفض التفاوتات بين الجنسين. |
Informe del Secretario General sobre fuentes renovables de energía, con especial hincapié en la biomasa: progreso y políticas | UN | تقرير اﻷمين العام حول مصادر الطاقة المتجددة، مع التركيز بصفة خاصة على الكتلة الاحيائية: التقدم والسياسات |
Se hace especial hincapié en la integración de la mujer mediante un programa de microcrédito. | UN | ويتم التركيز بشكل خاص على إدماج المرأة من خلال خطة الائتمانات الصغيرة. |
Se estableció un acuerdo de trabajo entre el PNUD, Cuba y la ONUDI para fijar formas de coordinación y cooperación, con especial hincapié en la obtención de fondos suplementarios. | UN | وتمّ التوصّل إلى ترتيبات عمل فيما بين برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وكوبا واليونيدو لكفالة سبل للتنسيق والتعاون، مع التركيز بشكل خاص على جمع أموال إضافية. |
Dicha estrategia tiene por objeto ampliar el acceso a la educación y mejorar su calidad, con especial hincapié en la educación de las niñas. | UN | وهي تهدف إلى زيادة فرص الحصول على التعليم وتحسين نوعيته، مع التركيز بشكل خاص على تعليم البنات. |
La CESPAP apoya la preparación de leyes nacionales sobre discapacidad y la adopción de medidas de concienciación haciendo especial hincapié en la brecha digital que afecta a las personas con discapacidad. | UN | وتدعم اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ وضع تشريعات وطنية بشأن الإعاقة وتدابير التوعية بها، مع تركيز خاص على ثغرة التكنولوجيا الرقمية التي تؤثر على المعوقين. |
Se hizo especial hincapié en la obligación primordial de los Estados de aplicar el derecho de no discriminación y de igualdad de trato. | UN | وفي هذا الصدد، تم التشديد بوجه خاص على التزام الدول التزاماً قومياً بإعمال الحق في عدم التمييز والمساواة في المعاملة. |
Debería hacerse especial hincapié en la cuestión de no exponer la identidad del niño. | UN | وينبغي التأكيد بوجه خاص على مسألة عدم الكشف عن هوية الطفل. |
Debería hacerse especial hincapié en la organización de actividades educativas apropiadas para los adolescentes. | UN | وينبغي التشديد بشكل خاص على توفير اﻷنشطة التعليمية الملائمة للمراهقين. |
Se hizo especial hincapié en la necesidad de intensificar las actividades encaminadas a determinar el paradero de las personas desaparecidas durante la guerra. | UN | وقد جرى التشديد بصفة خاصة على اشتراط تكثيف الجهود الشاملة التي يضطلع بها من أجل اكتشاف اﻷشخاص المفقودين أثناء الحرب. |
También se analizará el avance en lo que respecta al establecimiento de estructuras y mecanismos encaminados a institucionalizar el seguimiento de la Plataforma de Acción, haciendo especial hincapié en la responsabilidad asumida. | UN | وسيدرس أيضا التقدم المحرز في إنشاء هياكل وآليات ﻹضفاء الطابع المؤسسي على متابعة منهاج العمل مع تشديد خاص على المساءلة. |
En cambio, se hace especial hincapié en la organización del espacio. | UN | ومن جهة أخرى، يتم التأكيد بشكل خاص على تنظيم الحيز المكاني. |
Sin embargo, se hizo especial hincapié en la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y del aumento del número de sus miembros. | UN | ولكن تم التأكيد بصفة خاصة على مشكلة التمثيل العادل في مجلس اﻷمن وزيادة عضويته. |
Se hizo especial hincapié en la cooperación externa y en los esfuerzos de la comunidad internacional por restaurar la democracia. | UN | وتم التركيز بصورة خاصة على التعاون الخارجي والجهود التي شرع المجتمع الدولي في اتخاذها لاستعادة الديمقراطية. |
Se hace especial hincapié en la energía, el transporte y el diseño urbanístico. | UN | وينصب التركيز بخاصة على الطاقة والنقل وتصميم المدن. |
Debería hacerse especial hincapié en la falta de disponibilidad de los documentos. | UN | وينبغي التأكيد بصورة خاصة على عدم توافر الوثائق. |