La labor realizada por las Naciones Unidas y los organismos especializados en el área social ha merecido un justo reconocimiento. | UN | وقد حظيت أعمال اﻷمم المتحدة والوكالات المتخصصة في المجال الاجتماعي بتقدير تستحقه عن جدارة. |
Grado de participación de los órganos especializados en el proceso de planificación y programación | UN | مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة |
La CAPI ha hecho caso omiso de las necesidades de los organismos especializados en el mercado de trabajo internacional. | UN | وقد تجاهلت اللجنة احتياجات الوكالات المتخصصة في سوق العمل الدولية. |
El personal del hogar incluirá un psiquiatra y una enfermera, además de terapeutas especializados en el tratamiento de víctimas de agresión sexual. | UN | وسيتألف موظفو دار الرعاية من طبيب نفسي وممرضة إضافة إلى معالجين متخصصين في معالجة ضحايا الاعتداء الجنسي. |
El Gobierno ha incorporado oficiales especialmente capacitados y fiscales especializados en el delito de violación para asegurar que los casos sean tratados por expertos en violencia sexual. | UN | وعينت الحكومة ضباطا ومدعين متخصصين في قضايا الاغتصاب مدربين تدريبا خاصا لكفالة التعامل مع القضايا من خلال خبراء في العنف الجنسي. |
El Gobierno coopera con los organismos especializados en el ámbito de la medicina tradicional. | UN | وتتعاون الحكومة مع الوكالات المتخصصة في ميدان الطب التقليدي. |
Grado de participación de los órganos especializados en el proceso de planificación y programación | UN | مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة |
Grado de participación de los órganos especializados en el proceso de planificación y programación | UN | مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة |
Grado de participación de los órganos especializados en el proceso de planificación y programación | UN | مدى مشاركة الهيئات المتخصصة في عملية التخطيط والبرمجة |
● Papel de los organismos especializados en el logro del desarrollo sostenible. | UN | ● دور الوكالات المتخصصة في متابعة التنمية المستدامة. |
Se hace especial hincapié en los programas especializados en el desarrollo del espíritu empresarial y del sector privado. | UN | ويتم التركيز بصفة خاصة على البرامج المتخصصة في مباشرة الأعمال الحرة وتطوير القطاع الخاص. |
Cuando los tres centros reconocidos deben hacer frente a menores víctimas de la trata de seres humanos, piden el apoyo de centros especializados en el alojamiento de menores. | UN | ولدى تعامل المراكز الثلاثة المعترف بها مع ضحايا قصر للاتجار بالبشر، فإنها تطلب مساندة المراكز المتخصصة في إيواء القصر. |
Singapur señala que hay numerosos tribunales y cortes internacionales especializados en el sistema de las Naciones Unidas. | UN | وتلاحظ سنغافورة أن هناك العديد من المحاكم والمحاكم المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة. |
Mayor acceso a conocimientos especializados en el sistema de las Naciones Unidas | UN | تعزيز الحصول على الخبرة بالنسبة للخبرة المتخصصة في منظومة الأمم المتحدة |
Deben informar a las víctimas de la existencia del estatuto de protección y dirigirlas a uno de los centros de recepción especializados en el alojamiento y la asistencia para las víctimas de TSH. | UN | ويتعين عليها إبلاغ الضحايا بوجود وضع الحماية وإحالتهم إلى أحد المراكز المتخصصة في إيواء ضحايا الاتجار ومساعدتهم. |
Se crearon centros de reclusión temporal en locales de cárceles y hospitales especializados en el tratamiento de la tuberculosis. | UN | وأحدثت مرافق احتجاز مؤقتة في أماكن السجون والمستشفيات المتخصصة في علاج داء السل. |
El presupuesto gubernamental para el ejercicio económico de 2009 incluye medidas para capacitar a intérpretes especializados en el apoyo a las víctimas que gozan de protección temporal en las oficinas de asesoramiento de la mujer. | UN | وتشمل ميزانية الحكومة للسنة المالية 2009 تدابير لتدريب مترجمين شفويين متخصصين في دعم الضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة. |
El presupuesto gubernamental para el ejercicio económico de 2009 incluye medidas para la capacitación de intérpretes especializados en el apoyo a las víctimas que gocen de protección temporal en las oficinas de asesoramiento de la mujer. | UN | وتشمل ميزانية الحكومة للسنة المالية 2009 تدابير لتدريب مترجمين شفويين متخصصين في تقديم الدعم للضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة في مكاتب استشارات المرأة. |
El proyecto de presupuesto gubernamental para el ejercicio económico de 2009 incluye fondos para la capacitación de intérpretes especializados en el apoyo a las víctimas que gozan de la protección temporal de las oficinas de asesoramiento de la mujer. | UN | ويشمل مشروع ميزانية الحكومة للسنة المالية 2009 أموالا لتدريب مترجمين شفويين متخصصين في دعم الضحايا المشمولات بالحماية المؤقتة من مكاتب استشارات المرأة. |
La oradora insistió en la relación entre el acceso de las víctimas a los servicios, la existencia de fiscales especializados en el tema y la creación de un entorno que predispusiera a las víctimas a testificar. | UN | وشددت على الصلة بين حصول الضحايا على الخدمات والاستعانة بمدعين متخصصين في مجال إنفاذ القوانين وتهيئة بيئة يكون فيها الضحايا على استعداد للإدلاء بشهادتهم. |
El comité debería tener un mandato plurianual e incluir a funcionarios especializados en el diseño previo, el diseño propiamente dicho y la aplicación de sistemas de planificación de los recursos institucionales. | UN | ولا بد منح هذه اللجنة ولاية لعدة سنوات وتزويدها بموظفين متخصصين في مراحل ما قبل التصميم، والتصميم، والتنفيذ لنظم تخطيط الموارد في المؤسسات. |