La representación geográfica equitativa beneficia a todos los Estados Miembros, y especialmente a los Estados insuficientemente representados. | UN | فالتمثيل الجغرافي المنصف هو في مصلحة جميع الدول اﻷعضاء، ولا سيما الدول الضعيفة التمثيل. |
La Unión Europea pide a todos los Estados, especialmente a los Estados que tienen centrales nucleares y todavía no lo hayan hecho, que se adhieran sin demora y sin excepciones a la Convención. | UN | والاتحاد اﻷوروبي يدعو جميع الدول التي لم تنضم بعد إلى هذه الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن دون استثناء، ولا سيما الدول التي لديها مرافق نووية. |
La comunidad internacional debería prestar apoyo a los países de tránsito, y entre ellos especialmente a los países en desarrollo para la lucha contra las drogas. | UN | وينبغي أن يدعم المجتمع الدولي بلدان المرور العابر، ولا سيما البلدان النامية منها، في حربها ضد المخدرات. |
Los Estados miembros han proporcionado la siguiente información con respecto a la asistencia técnica, financiera y de otro tipo prestada a otros Estados, especialmente a los de las regiones afectadas: | UN | قدمت الدول الأعضاء المعلومات التالية فيما يتعلق بالمساعدة التقنية والمالية وغيرها من المساعدات المقدمة إلى دول أخرى، لا سيما الدول التي تقع في المناطق المتضررة: |
El liderazgo excelente y dedicado del Sr. Hunte nos ha enorgullecido a todos, especialmente a los de la región del Caribe. | UN | إن قيادة السيد هنت الممتازة والمتفانية قد جعلتنا جميعا، وخاصة أولئك الذين ينتمون إلى منطقة البحر الكاريبي، نحس بالفخر. |
En las actuales circunstancias, a la abrumadora mayoría de los países, especialmente a los países en desarrollo, no se les garantiza un acceso equitativo a esta órbita. | UN | وفي ظل الظروف الحالية فإن اﻷغلبية العظمى من الدول، لا سيما البلدان النامية، لا يمكنها الوصول إلى هذا المدار على نحو منصف ومصون. |
Se hace un llamamiento a todos los Estados, especialmente a los que poseen armas nucleares, para que procuren llegar cuanto antes a un acuerdo. | UN | ويناشد جميع الدول، ولا سيما الدول النووية، العمل على إبرام اتفاق في تاريخ مبكر. |
Sin embargo, el orador insta a todos los Estados Miembros, especialmente a los contribuyentes principales, a pagar sus cuotas íntegra y puntualmente y sin condiciones. | UN | كما أنه يحث الدول الأعضاء ولا سيما الدول المساهمة الرئيسية منها على دفع أنصبتها المقررة بالكامل وفي حينها ودون شروط. |
Lamentablemente, las aplicaciones espaciales no son lo suficientemente accesibles a los Estados, especialmente a los Estados en desarrollo. | UN | ولسوء الحظ، فليس بمقدور الدول، ولا سيما الدول النامية، الوصول بشكل كاف إلى تلك التطبيقات الفضائية. |
Acoge también con satisfacción la publicación por la Secretaría del Informe sobre el desarrollo industrial que proporcionará orientación útil a los Estados Miembros, especialmente a los países en desarrollo. | UN | كما يرحب بقيام الأمانة بنشر تقرير التنمية الصناعية الذي سيوفر توجيهات مفيدة للدول الأعضاء ولا سيما البلدان النامية. |
La mayor debilidad del dólar también proporcionará algo de alivio a los países en desarrollo con deudas en dólares, especialmente a los que estén muy endeudados. | UN | وسيساعد ضعف الدولار أيضا في تخفيف ديون البلدان المقيمة بالدولار ولا سيما البلدان المثقلة بالديون. |
También es importante la participación en la investigación y la ciencia marinas, y continuamos respaldando la transferencia de tecnologías que ayudaría a los Estados, especialmente a los pequeños Estados insulares en desarrollo, a participar en ese tipo de actividades. | UN | كما أن المشاركة في العلوم والأبحاث البحرية مهمة أيضاً، ولا نزال ندعم نقل التكنولوجيا التي من شأنها أن تساعد الدول، لا سيما الدول الجزرية الصغيرة النامية، على المشاركة في هذا النوع من النشاط. |
En particular, el Grupo de Trabajo se suma al Organismo para expresar su agradecimiento a los donantes, y especialmente a los que han aumentado sus contribuciones o manifestado interés en contribuir por vez primera. | UN | وينضم الفريق العامل خاصة إلى الوكالة في اﻹعراب عن التقدير للمانحين، وخاصة أولئك الذين زادوا من تبرعاتهم أو أعربوا عن اهتمامهم بالتبرع ﻷول مرة. |
La mundialización debe beneficiar a todos, especialmente a los países en desarrollo. | UN | ولا بد أن تكون العولمة مفيدة للجميع، لا سيما البلدان النامية. |
Ghana insta a todos los Estados, especialmente a los desarrollados, a que paguen sus contribuciones puntualmente y sin condiciones, para que se pueda reembolsar a los países que aportan contingentes. | UN | ووفده يحث كل الدول، وبخاصة الدول المتقدمة النمو، على أن تدفع اشتراكاتها بدون تأخير وبدون شروط لكي يتسنى سداد النفقات للبلدان المساهمة بقوات |
Quisiera pedir tres cosas para la próxima semana a todos los participantes, especialmente a los delegados. | UN | وهناك ثلاثة أمور أود أن أطلب من جميع الأطراف، وبخاصة من المندوبين، مراعاتها في الأسبوع القادم. |
Quisiera dar las gracias a todos los participantes por su paciencia, especialmente a los que han estado presentes hasta el final. | UN | وأشكر كل المشاركين على صبرهم، لا سيما أولئك الذين انتظروا حتى النهاية. |
Por otro, ha marginado a muchos países, especialmente a los vulnerables. | UN | وأضاف أنها أدّت من ناحية أخرى إلى تهميش كثير من البلدان وخاصة البلدان الضعيفة. |
En el proyecto de resolución también se hace un llamamiento a los Estados Miembros, especialmente a los de la región de Asia y el Pacífico, así como a las organizaciones y fundaciones internacionales gubernamentales y no gubernamentales, a que aporten contribuciones voluntarias a fin de fortalecer el programa de actividades del Centro Regional con sede en Katmandú y su ejecución. | UN | ويشتمل مشروع القرار كذلك على نداء موجه إلى الدول اﻷعضـــاء، وخصوصا تلك التي تقع في منطقة آسيا والمحيط الهـــادئ، باﻹضافة إلى المنظمات الحكومية الدولية والمنظمــات والمؤسسات غير الحكومية، لتقديم تبرعات من أجل تعزيز برنامج أنشطة مركز كاتمندو وتنفيذه. |
31. Recomienda que se preste más atención y apoyo político a todos los asuntos relacionados con la protección y preservación del medio espacial, especialmente a los que podrían afectar al medio terrestre; | UN | 31 - توصي بإيلاء مزيد من الاهتمام وتوفير الدعم السياسي لجميع المسائل المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما تلك المسائل التي قد يكون لها تأثير في بيئة الأرض؛ |
34. Recomienda que se preste más atención a todos los asuntos relacionados con la protección y preservación del medio espacial, especialmente a los que podrían afectar al medio terrestre; | UN | 34 - توصي بإيلاء مزيد من الانتباه لجميع المسائل، المتصلة بحماية بيئة الفضاء الخارجي وحفظها، ولا سيما المسائل التي قد يكون لها تأثير على بيئة الأرض؛ |
En la actualidad los riesgos resultantes de la volatilidad del capital recaen principalmente en los países receptores; dichos riesgos deberían estar repartidos más ampliamente y abarcar especialmente a los inversionistas. | UN | وينبغي أن تكون المشاركة على نطاق أوسع، لا سيما من جانب المستثمرين، في المخاطر الناجمة عن تقلب رأس المال، التي تتحمل البلدان المتلقية معظمها حاليا. |