Uno de los cambios más notables con posterioridad a la guerra fría es el fortalecimiento de las Naciones Unidas, especialmente en la esfera de la paz y la seguridad. | UN | أحد التغيرات الجديرة بالذكر في أعقاب الحرب الباردة تعزيز اﻷمم المتحدة، ولا سيما في مجال السلم واﻷمن. |
Ha trabajado sobre una amplia gama de cuestiones relacionadas con el derecho internacional, especialmente en la esfera de los derechos humanos. | UN | عمل في طائفة عريضة من مسائل القانون الدولي، ولا سيما في مجال حقوق اﻹنسان. |
También considerarán estudios enderezados a fomentar una gestión racional del personal, especialmente en la esfera de la evaluación de la actuación profesional. | UN | وستولي أيضا اهتماما للدراسات المتصلة بتعزيز ادارة شؤون الموظفين بصورة سليمة، لا سيما في مجال تقييم اﻷداء. |
También considerarán estudios enderezados a fomentar una gestión racional del personal, especialmente en la esfera de la evaluación de la actuación profesional. | UN | وستولي أيضا اهتماما للدراسات المتصلة بتعزيز ادارة شؤون الموظفين بصورة سليمة، لا سيما في مجال تقييم اﻷداء. |
Las iniciativas de recuperación en la etapa posterior a los conflictos que no estén fundamentalmente vinculadas al socorro, especialmente en la esfera de la educación, en última instancia socavarán todo posible beneficio. | UN | فمبادرات الانعاش في فترة ما بعد النزاع سوف ينتهي بها اﻷمر الى تقويض أي فائدة يحتمل جنيها ما لم ترتبط ارتباطا أساسيا باﻹغاثة، وخاصة في مجال التعليم. |
Asimismo, esperamos que se lleve a cabo una búsqueda sostenida e intensiva en pro de soluciones de avenencia con respecto a las cuestiones pendientes, especialmente en la esfera de la aplicación. | UN | كما نتطلع الى السعي المستمر والمكثف ﻹيجاد حلول توفيقية لجميع المسائل المعلقة، وبصفة خاصة في مجال التنفيذ. |
Creemos que el Consejo de Seguridad puede desempeñar un papel importante, especialmente en la esfera de la no proliferación nuclear. | UN | وباعتقادنا أن مجلس اﻷمن يمكن أن يلعب دورا هاما، وبخاصة في مجال عدم الانتشار النووي. |
Las medidas encaminadas a aumentar la eficacia adoptadas por la Secretaría únicamente no bastan, especialmente en la esfera de los servicios de conferencias. | UN | ٤٢ - واستطرد قائلا إن ترتيبات زيادة الفعالية التي تتخذها اﻷمانة لا تكفي لوحدها، ولا سيما في مجال خدمات المؤتمرات. |
Se ha obstaculizado en gran medida la promoción de jóvenes creadores, especialmente en la esfera de la ciencia. | UN | وأدى ذلك إلى تعويق تشجيع صغار المبدعين بدرجة كبيرة، ولا سيما في مجال العلوم. |
Subrayó la importancia de las actividades para las mujeres y las adolescentes, especialmente en la esfera de la higiene de la procreación. | UN | وأكدت على أهمية الجهود المبذولة من أجل المرأة والمراهقين، ولا سيما في مجال الصحة الانجابية. |
Algunas delegaciones destacaron los problemas críticos que enfrentaban esos grupos en sus propios países, especialmente en la esfera de la higiene de la procreación. | UN | وأبرزت بعض الوفود المشاكل الخطيرة التي تواجه هاتين الفئتين في بلدانهما، ولا سيما في مجال الصحة الانجابية. |
La transparencia en materia de armamentos, especialmente en la esfera de las armas convencionales, reviste una importancia extrema. | UN | إن الشفافية في التسلح، لا سيما في مجال اﻷسلحة التقليدية، تعتبر بالغة اﻷهمية. |
Existen, evidentemente, diferentes etapas en la aplicación en distintas partes del mundo, y los Estados poseen capacidades diversas, especialmente en la esfera de la lucha contra la financiación del terrorismo. | UN | ومن الواضح أن هناك مراحل مختلفة للتنفيذ على الصعيد العالمي، وقدرات متشعبة للدول، لا سيما في مجال مكافحة تمويل الإرهاب. |
Sin embargo, es necesario conseguir el apoyo adecuado para la ciencia y la tecnología, especialmente en la esfera de la creación de capacidad científica y tecnológica. | UN | بيد أن ذلك لا بد أن يقوم على أساس توفير دعم ملائم للعلم والتكنولوجيا، لا سيما في مجال بناء القدرات العلمية والتكنولوجية. |
• Las actividades de la UNESCO están encaminadas a fomentar la tolerancia y la eliminación de todas las formas de discriminación, especialmente en la esfera de la educación. | UN | ● أما أنشطة اليونسكو فترمي إلى تعزيز التسامح والقضاء على جميع أشكال التمييز وخاصة في مجال التعليم. |
Por lo tanto, conozco la importante contribución que realizó el Consejo a la paz y la estabilidad en Europa, especialmente en la esfera de los derechos humanos. | UN | وبالتالي فإنني أدرك تمام الإدراك الإسهام الهام لهذا المجلس في السلم والاستقرار في أوروبا وخاصة في مجال حقوق الإنسان. |
El desarrollo tecnológico es uno de los elementos fundamentales de la política oficial, especialmente en la esfera de la cooperación internacional y con organismos especializados y otros Estados. | UN | فموضوع التنمية التكنولوجية يعد من أهم المحاور التي تقوم عليها سياسة الحكومة، وبصفة خاصة في مجال التعاون الدولي مع الوكالات المتخصصة أو الدول اﻷجنبية. |
El hecho de que las mujeres estén bien representadas en ese sector ha repercutido positivamente y contribuido a eliminar barreras, especialmente en la esfera de la medicina preventiva. | UN | ولما كانت المرأة ممثلة تمثيلا جيدا في هذا القطاع، فقد ترك ذلك أثرا إيجابيا وساعد على تحطيم الحواجز، وبخاصة في مجال الرعاية الصحية الوقائية. |
También creemos que debe fortalecerse el papel de coordinación del Consejo Económico y Social, especialmente en la esfera de las actividades operacionales. | UN | ونعتقد أيضا انه ينبغي تعزيز الدور التنسيقي للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، وخصوصا في مجال اﻷنشطة التشغيلية. |
Las tendencias de la asistencia multilateral en Africa muestran que el hincapié anterior en la reunión de datos básicos y la formulación de políticas está cediendo lugar a las actividades operacionales de programas de población, especialmente en la esfera de la salud maternoinfantil y la planificación de la familia. | UN | ويتبين من الاتجاهات في مجال المساعدة المتعددة اﻷطراف في افريقيا تراجع التركيز على جمع البيانات اﻷساسية أمام أنشطة البرامج السكانية التنفيذية لا سيما في مجالي صحة اﻷم والطفل وتنظيم اﻷسرة. |
A este respecto, la Unión Europea seguirá apoyando los esfuerzos de reconstrucción y desarrollo del Líbano, especialmente en la esfera de la energía. | UN | وفي هذا الصدد، سيتابع الاتحاد اﻷوروبي تأييده لتعمير وتنمية لبنان، وبخاصة في ميدان الطاقة. |
Por una parte, hemos presenciado acontecimientos positivos en cuanto al desarme tangible, especialmente en la esfera de las armas estratégicas. | UN | فقد شهدنا، من ناحية، تطورات إيجابية في نزع السلاح الملموس، وخاصة في ميدان الأسلحة الاستراتيجية. |
Con referencia al tráfico de estupefacientes, San Marino actúa especialmente en la esfera de la prevención. | UN | وفيما يتصل بالاتجار بالمخدرات، فإن ســان مارينو تنشط بصفة خاصة في ميدان الوقاية. |
También observó que Turquía había reformado su marco jurídico, especialmente en la esfera de los derechos humanos, para ajustarse a las normas internacionales. | UN | ولاحظت أيضاً إصلاح الإطار القانوني في تركيا خاصةً في مجال حقوق الإنسان حتى يتوافق مع المعايير الدولية. |
Compuestos de C4 basados en el sulfonato de perfluorobutano, especialmente en la esfera de los revestimientos electrónicos | UN | (ب) المركبات الرباعية الكربون القائمة على سلفونات البيرفلوروبيوتان، خصوصاً في مجال طلاء الأجهزة الإلكترونية؛ |
Además, se tomaron en cuenta las necesidades de la mujer, especialmente en la esfera de la salud, en el desarrollo de planes y medidas adoptadas para mejorar el nivel de protección social de que disponen. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن احتياجات المرأة، وعلى وجه الخصوص في مجال الصحة، قد روعيت في الخطط الإنمائية، وقد اتخذت تدابير لرفع مستوى الحماية الاجتماعية المتاحة لهن. |