Acá se parte primero de un exceso de especulación que se ha visto claramente reflejado en las bolsas. | UN | فأولا، كان هناك إفراط فــي المضاربة اﻷمر الذي انعكس انعكاسا واضحا في أســواق اﻷوراق المالية. |
La especulación de unos pocos ha llevado a cientos de millones de personas al hambre y la economía mundial al borde del colapso. | UN | لقد أدت عمليات المضاربة لعدد ضئيل من الناس إلى دفع مئات الملايين إلى المجاعة ودفع الاقتصاد العالمي إلى حافة الانهيار. |
Ese requisito tenía por objeto evitar la pérdida de tierras comunales como consecuencia de la especulación. | UN | وهذا الشرط يقصد به منع فقدان الممتلكات الجماعية عن طريق المضاربة في اﻷراضي. |
Si bien se han comunicado antes las estadísticas de mortalidad, la tasa de natalidad es motivo de especulación considerable. | UN | فبينما ترد الإحصاءات المتاحة عن الوفيات أعلاه، استُند في معدل الولادات إلى قدر هائل من التخمين. |
Estas disposiciones tienen por objeto dar al mayor número posible de personas la oportunidad de adquirir su propia vivienda y desalentar la especulación. | UN | والهدف من هذه اﻷحكام هو تمكين أكبر عدد ممكن من الناس من تملك مساكنهم فضلاً عن تثبيط المضاربة العقارية. |
210. No hay ninguna ley específica contra la especulación en materia de viviendas o propiedades. | UN | ٠١٢- لا يوجد قانون خاص بشأن مكافحة المضاربة في مجال المساكن أو اﻷملاك. |
Se trata de una materia demasiado delicada para que sea invadida por la especulación y los objetivos políticos. | UN | فهذا مجــال أدق من أن تجتــاحه المضاربة السياسية وأهداف السياسة. |
Parece que los tipos de cambio del mercado son los mejores indicadores del valor de las monedas, pese a que en ocasiones la especulación provoque distorsiones. | UN | فأسعار الصرف السوقية تبدو أنها تعكس على نحو أفضل قيمة النقود، حتى وإن كانت المضاربة تُحدث أحيانا بعض الانحرافات. |
El propósito de este principio es prevenir la especulación de las tierras; | UN | والغرض من ذلك هو الحيلولة دون المضاربة على اﻷراضي؛ |
Se ha sugerido que se haga un uso más directo de las normas cautelares sobre el capital de los bancos como instrumento para limitar la especulación monetaria. | UN | هناك اقتراحات طرحت لاستخدام قواعد الحيطة المتصلة برأس مال البنوك استخداما مباشرا كوسيلة للحد من المضاربة بالعملات. |
Sin embargo, las políticas nacionales de por sí no son suficientes para detener los ataques de especulación. | UN | وعلى الرغم من ذلك، لا تكفي السياسات السليمة في حد ذاتها لدرء هجمات المضاربة. |
Con este símil se quiere indicar que se frenan las corrientes de especulación. | UN | وقد قُصد بهذه الصورة أن تدل على عملية إبطاء التدفقات التي تستهدف المضاربة. |
Además, la especulación y las actividades fraudulentas que se detectaron en el mercado de bonos hicieron que el Gobierno cerrara, en 1996, una empresa grande de valores y clausurara temporalmente el mercado secundario de los bonos estatales. | UN | وعلاوة على ذلك، أدت أنشطة المضاربة والغش في سوق السندات إلى قيام حملة حكومية في عام ٦٩٩١ لوقف هذه اﻷنشطة وأسفرت عن إغلاق شركة كبيرة للسندات وإيقاف مؤقت للسوق الثانوية للسندات الحكومية. |
viii) Legislación que restringe la especulación con la vivienda o la propiedad | UN | `8` التشريعات التي تقيد المضاربة في المساكن أو في الممتلكات العقارية |
Un hombre inteligente me dijo que la especulación no sirve en la política. | Open Subtitles | رجل ذكي قال لي ذات مرة أن التخمين رداءة في السياسة |
Por consiguiente, toda especulación al respecto por la parte armenia no es más que un burdo truco propagandístico. | UN | وعليه، فإن أي تكهنات بشأن هذه المسألة من الجانب الأرميني ليست سوى دعاية مغرضة معهودة. |
Y esta obra no puede estar acaparada, no puede ser objeto de especulación y de provecho. | UN | ولا يجوز احتكار عمل من هذا القبيل أو إخضاعه للمضاربة والربح. |
Este instrumento universal ha demostrado no ser vulnerable a la especulación ideológica. | UN | ولقد أثبت هذا الصك العالمي أنه حصين ضد التكهنات العقائدية. |
...especulación, pero el rescate se mencionó que es la cifra de varios millones de dólares, | Open Subtitles | تخمين , لكن فدية بملايين الدولارات تم ذكرها |
Se necesitan medidas para mejorar la transparencia de los mercados financieros y frenar la especulación con productos básicos. | UN | وثمة حاجة إلى اتخاذ إجراءات لتحسين الشفافية في الأسواق المالية والحد من المضاربات على السلع. |
Ha habido especulación de que participé en los acontecimientos que ocurrieron en la calle, en el techo y... | Open Subtitles | كان هناك تخمينات أنني كنت متورطاً في الأحداث التي وقعت على الطريق السريع وفوق السطح |
En un país en que predomina el mercado y existe especulación inmobiliaria, es muy difícil para los pobres obtener una vivienda segura. | UN | وفي بلد يُهيمن عليه منطق السوق وتوجد به مضاربة على الأراضي يواجه الفقراء صعوبة شديدة في الحصول على مسكن. |
Para tal fin, una solución posible es la adopción de medidas intergubernamentales coordinadas encaminadas a aumentar el costo de la especulación monetaria. | UN | واتخاذ تدابير حكومية دولية منسقة لزيادة تكلفة مضاربات العملة قد يكون أحد الحلول. |
Hubo mucha especulación sobre Ray sobre lo que hacía ahí. | Open Subtitles | كان هناك الكثير من التوقعات عن راي وعن الذي يفعله هناك |
Los efectos del cambio climático en el comercio internacional siguen estando en el terreno de la especulación, pero podrían ser importantes. | UN | 50 - وما زالت آثار تغير المناخ على التجارة الدولية من قبيل التخمينات ولكنها يمكن أن تكون كبيرة. |
Se trata de una especulación poco realista que no tiene en cuenta las características técnicas de seguridad de nuestra central experimental de energía nuclear. | UN | غير أن هذا تكهن غير واقعي لا يأخذ في الاعتبار خصائص السلامة التقنية لمحطتنا التجريبية للطاقة الذرية. |
La falta de ética profesional de algunos notarios contribuye en gran medida a estas operaciones de especulación y expoliación. | UN | يساهم الانحراف الأخلاقي المهني في أوساط بعض الموثقين مساهمة خطيرة في هذه العمليات المتعلقة بالمضاربة والنهب. |
Excepto que todo lo que tenemos es especulación. | Open Subtitles | ما عدا أنّ كلّ ما لدينا الآن مجرّد تكهّنات |