Por lo tanto, acogemos con beneplácito el proyecto de resolución, ya que se refiere a este problema espinoso, que requiere medidas pragmáticas y pertinentes. | UN | وعليه، فإننا نرحب بمشروع القرار هذا، إذ أنه يتناول هذه المسألة الشائكة ويدعو إلى تنفيذ تدابير ذات صلة وعملية. |
Reitera el llamamiento de su Gobierno, realizado en años anteriores, a volver a plantear desde una perspectiva nueva un asunto tan espinoso. | UN | وكررت الدعوة التي نادت بها حكومتها في السنوات الماضية بإيلاء هذه المسألة الشائكة فكراً جديداً. |
Otro problema espinoso que enfrenta nuestro país y respecto del cual deseamos hacer algunas aclaraciones es el de los refugiados. | UN | ثمة مشكلة شائكة أخرى تواجه بلدنا، وأود أن ألقي عليها بعض الضوء، ألا وهي مشكلة اللاجئين. |
Ella se transformará en un árbol espinoso... y en un bosque torturado, será castigada por arpías... | Open Subtitles | ،سوف تتحول إلى شجرة شائكة و في خشب للتعذيب سوف تعاقبَ بالخفافيشَ |
El cambio de estructura de los trabajos y un enfoque más limitado del tema, circunscribiéndolo tan solo a los acuerdos ulteriores y a la práctica anterior, será positivo para los trabajos de la Comisión en este espinoso tema. | UN | وطالب بإدخال تعديل في هيكل العمل على هذا الموضوع الشائك وتطبيق نهج أكثر تقييداً بشأنه، وقصره على الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة، ورأى أن ذلك سيكون مفيداً لعمل اللجنة. |
Podría buscar más fresno espinoso. | Open Subtitles | ربما تتمكن من الحصول على المزيد من "بريكلي آش" |
En particular decidí que intentaría abordar el espinoso tema del equilibrio entre vida y trabajo. | TED | على وجه الخصوص , قررت أني أود محاولة معالجة المسألة الشائكة التوازن بين الحياه و العمل. |
Parece que ha encontrado comida debajo de ese arbusto espinoso. | Open Subtitles | يبدو أنه قد وجد شيىء يأكله تحت تلك الشجيرات الشائكة |
severas fracturas por opresión de las extremidades superiores e inferiores, fracturas por impacto de las vertebras torácica y lumbar, y raspado en el proceso espinoso. | Open Subtitles | كسور مُفتتة من سحق الأطراف العليا والسفلى.. كسور في القفص الصدري والفقرات القطنية.. وشقاق من العمليات الشائكة. |
El espinoso problema de la definición de la agresión se ha resuelto acertadamente al dejar que el código se ocupe de la responsabilidad individual y no de la definición de lo que constituye un acto ilícito cometido por un Estado. | UN | وقال إن مشكلة تعريف العدوان الشائكة قد تم حلها بمهارة عن طريق تناول المدونة للمسؤولية الفردية بدلا من أن تعكف على تعريف ماهية العمل غير المشروع الذي ترتكبه دولة ما. |
Consideramos que los esfuerzos por aliviar la carga de la deuda deberán continuar de consuno con los asociados de África, a fin de hallar soluciones adecuadas a este espinoso problema. | UN | ونحن نعتقد أن الجهود التي تبذل لرفع عبء الدين يجب أن تستمر مقترنة بجهود شركاء أفريقيا من أجل إيجاد حلول مناسبة لهذه المشكلة الشائكة. |
Por tanto, participamos en este período de sesiones con la suficiente motivación y fuerza de voluntad que nos permitirán adoptar recomendaciones para poner en acción las estrategias mundiales de lucha contra este problema espinoso y sus efectos a fin de preservar la salud y la vida de nuestras poblaciones. | UN | وهكذا نشارك في هذه الدورة برغبة وأمل بغية اعتماد توصيات لتنفيذ استراتيجيات عالمية لمكافحة هذه المشكلة الشائكة واﻵثار المترتبة عليها، كي نحافظ على صحة شعوبنا وحياتها. |
La apatridia plantea un problema espinoso a la comunidad internacional, y su delegación comparte la preocupación de la Comisión de Derecho Internacional al respecto. | UN | وتثير مسألة انعدام الجنسية مشكلة شائكة للمجتمع الدولي وأن وفده يشارك اهتمامات لجنة القانون الدولي فيما يتعلق بهذه المسألة. |
En un momento en que los flujos migratorios son cada vez mayores y más variados, la cuestión de los refugiados puede convertirse en un espinoso problema político y social en los países de tránsito o en los de destino. | UN | ومع تزايد تدفقات الهجرة واختلاطها فإن مشكلة اللاجئين يمكن أن تصبح قضية سياسية واجتماعية شائكة في بلدان العبور أو المقصد. |
1. [Observación, 2006] Se trata, sin lugar a dudas, de un problema espinoso que las Convenciones de Viena sobre el derecho de los tratados no han resuelto. | UN | 1 - [ملاحظات 2006] من المؤكد أن الأمر يتعلق هنا بمسألة شائكة لم تحلها اتفاقيتا فيينا لقانون المعاهدات. |
Bien, entre la ropa desgarrada de la víctima, he encontrado restos de pino de hoja corta, arce rojo y fresno espinoso. | Open Subtitles | حسناً، وجدتُ داخل ملابس الضحية المُمزقة كميات صغيرة من الصنوبر الشائك... |
Pero si el fresno espinoso le da resultado ¿me avisará? | Open Subtitles | لكن إذا نجح أمر "بريكلي آش"، ستعلمني بهذا؟ |
423. El Relator Especial había planteado en su informe otras cuestiones de carácter particularmente espinoso. | UN | ٣٢٤- وأثار المقرر الخاص في تقريره أسئلة أخرى ذات طابع شائك بوجه خاص. |
Falandysz y otros (1997) (citado en Environment Canada (2011)) estudiaron la bioacumulación de naftalenos clorados en otras combinaciones de depredador/presa en el Mar Báltico: arenque/plancton, pez espinoso/plancton, anguila/plancton, lenguado/mejillón, pigargo (águila pescadora coliblanca)/pez y marsopa común/arenque. | UN | 85 - ودرس Falandysz وآخرون (1997) (ورد في وكالة البيئة في كندا (2011)) التراكم الأحيائي للنفثالينات في التوليفات الأخرى للفريسة والمفترسات في بحر البلطيق: الرنجة/العوالق الغذائية، والفلوندر/بلح البحر، العقاب البحري أبيض الذيل/الأسماك ودلفين/رنجة المرافىء. |
Sr. Umezaki, ¿qué tan cerca de la ciudad crece el fresno espinoso? | Open Subtitles | سيد (أومازيك)، ما هو قُرب نُمو "بيكلي آش" من المدينة؟ |
No hay pedículos lumbares o proceso espinoso, que significa que no estamos hablando del agujero raquídeo, lo que es bueno porque estoy viendo bordes laterales finos con pequeñas eminencias. | Open Subtitles | لا عنيقة، صفيحة، أو ناتىء شوكي... بمعنى أننا لا نتحدّث عن القوس الفقري، وهو أمر رائع... لأنني أرى حدود جانبيّة رقيقة مع فضيلة صغيرة |