Una nueva receta para una paz verdadera debe incluir el desarrollo del bienestar desde el punto de vista religioso y espiritual de todos los pueblos del mundo. | UN | ولا بد ﻷي علاج جديد لتحقيق السلم الحق أن يتضمن تعزيــز الرفاه الروحي والرعوي لكل الشعوب في شتى أنحاء العالم. |
Las Naciones Unidas son un gran símbolo de la buena voluntad de las naciones para vivir en paz y armonía y se han transformado en una señal clara del progreso espiritual de la humanidad. | UN | واﻷمم المتحدة رمز عظيم لصدق نوايا الدول في أن تعيش في سلم ووفاق، وقد أصبحت علامة واضحة على التقدم الروحي للبشرية. |
Por eso, para proteger el patrimonio material y espiritual de las naciones debemos cambiar actitudes, encontrar nuevas dimensiones de desarrollo, modificar el sistema internacional y adoptar formas dinámicas de cooperación, tolerancia y comprensión universal. | UN | ومن ثم، فلكي نحمي التراث الروحي والدنيوي لﻷمم، يجب أن نغير الاتجاهات، وأن نكتشف أبعادا جديدة للتنمية، وأن نعدل النظام الدولي، وأن نستخدم أشكالا دينامية للتعاون والتسامح والتفاهم العالمي. |
La relación integral de la vida espiritual de los pueblos indígenas con la Madre Tierra, con sus tierras, tiene muchas implicaciones profundas. | UN | فالعلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب اﻷصلية وأمنا اﻷرض وأراضي هذه الشعوب هي علاقة ذات تبعات عميقة كثيرة متأصلة. |
Una de estas cuestiones es el significado espiritual de la ciudad de Jerusalén. | UN | ولعل إحدى هذه القضايا اﻷهمية الروحية لمدينة القدس. |
Reafirmamos esta condición a diario respetando y garantizando la total libertad de culto y la expresión espiritual de todos los creyentes. | UN | ونحن نؤكد مجددا وضعها هــذا فــي كل يوم من خلال احترام وضمان الحرية التامة للعبادة والتعبير الروحي لكل المؤمنين. |
El líder espiritual de la BAPS, Pramukh Swami Maharaj, es aclamado en la edición del año 2000 como maestro de obras. | UN | وفي طبعة الموسوعة لعام 2000، ورد ذكر الزعيم الروحي للمنظمة براموخ سوامي مهاراج كأحد البناة العظام. |
Los sitios y las instituciones de la religión ortodoxa serbia representan un elemento crítico del entramado espiritual de los serbios de Kosovo. | UN | وتمثل المواقع والمؤسسات الدينية لطائفة الأرثوذوكس من الصرب عنصرا بالغ الأهمية في النسيج الروحي لصرب كوسوفو. |
Las instituciones y emplazamientos religiosos ortodoxos serbios constituyen un elemento fundamental del tejido espiritual de la sociedad serbia de Kosovo. | UN | 55 - تمثل المواقع والمؤسسات الدينية للصرب الأرثوذكس عنصرا بالغ الحساسية في النسيج الروحي لمجتمع صرب كوسوفو. |
Las reformas deben centrarse en el ser humano, defendiendo así los derechos humanos y las libertades y abriendo el camino al bienestar y el desarrollo espiritual de todos. | UN | ويجب أن تركّز الإصلاحات على الكائن البشري، فتحمي بهذا حقوق الإنسان وحرياته وتفتح الطريق إلى رفاه الجميع ونمائهم الروحي. |
Debemos reflexionar con frecuencia sobre el principio espiritual de que las virtudes son intrínsecas e innatas en cada uno de los seres humanos. | UN | والمبدأ الروحي الذي يقول بأن الفضائل هي شيء متأصل وفطري في كل نفس بشرية هو شيء نحتاج لأن نفكر فيه بانتظام. |
También sería posible formular un proyecto internacional para la remoción de los artefactos explosivos del archipiélago de Valaam, santuario espiritual de Rusia. | UN | وبالإمكان أيضاً وضع مشروع دولي يرمي إلى إزالة الأجهزة المتفجرة في أرخبيل فالام، وهو الملاذ الروحي بروسيا. |
Ésta pasa por la transformación espiritual de la humanidad y por un cambio de perspectivas en lo que a las prioridades y a la armonía con la naturaleza respecta. | UN | فالحل يكمن في التحول الروحي للبشرية وتغير النظرة إلى الأولويات والتنمية والانسجام مع الطبيعة. |
Como herederos de la civilización, los jóvenes no sólo deberían asimilar la esencia espiritual de sus nacionalidades y regiones, sino también contribuir al diálogo entre civilizaciones. | UN | وبصفة الشباب ورثة الحضارة فينبغي لهم لا أن يستوعبوا الجوهر الروحي لقومياتهم ومناطقهم فحسب، بل أن يساهموا أيضا في الحوار بين الحضارات. |
Es posible que el consejero espiritual de la familia haya incluido la ilustración en el libro para alertar a sus clientes de los propios errores y animarlos al desarrollo espiritual. | TED | على الأرجح، رسم المستشار الروحي الخاص بالعائلة هذه الصورة في الكتاب لتذكير عملائه بإخفاقاتهم وتشجيع نموهم الروحي. |
La ciudad de Jerusalén es la capital espiritual de las tres religiones reveladas y queremos que sea un símbolo noble de la paz y la coexistencia pacífica. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
La ciudad de Jerusalén es la capital espiritual de las tres religiones monoteístas y, por lo tanto, debería ser un símbolo ideal y noble de paz y de coexistencia. | UN | إن مدينة القدس هي العاصمة الروحية للديانات السماوية الثلاث. ولذلك فإننا نريدها رمزا نبيلا مثاليا للسلام والتعايش. |
La relación integral de la vida espiritual de los pueblos indígenas con la Madre Tierra, con sus tierras, tiene muchas implicaciones profundas. | UN | إذ أن العلاقة الكلية بين الحياة الروحية للشعوب الأصلية والأرض الأم وأراضي هذه الشعوب هي علاقة لها انعكاسات راسخة كثيرة. |
La forma de meditación que enseña, en la luz y el sonido, ayuda a las personas a lograr dicha meta espiritual de la vida. | UN | وشكل التأمل الذي يُعلمه المعلم، بشأن النور والصوت، يُساعد الناس على تحقيق هذا الهدف الروحاني للحياة. |
Podemos mostrar que hay una parte espiritual de nuestro cerebro... a la que todos podemos tener acceso y es algo que todos podemos hacer. | Open Subtitles | نستطيع أن نرى بأنه يوجد قسم روحي من دماغنا و لكنه قسم نستطيع كلّنا الولوج إليه وإنهشيءنستطيعكلّناعمله. |
La relación que tenemos con nuestras tierras, territorios y agua constituye la base física, cultural y espiritual de nuestra existencia. | UN | إن علاقتنا بأراضينا وأقاليمنا ومياهنا هي الأساس الجوهري المادي والثقافي والروحي لوجودنا. |
Es necesario asignar más recursos a las víctimas para sufragar los gastos de su tratamiento tanto físico como psicológico y social, al tiempo que la Red Internacional de Mujeres Anglicanas continúa promoviendo el empoderamiento espiritual de las mujeres para que éstas vivan con dignidad. | UN | وما زال ينبغي تخصيص أموال لضحايا العنف لتغطية تكاليف العلاج الجسدي والنفسي الاجتماعي، في الوقت الذي تواصل فيه الشبكة الدعوة إلى تمكين المرأة روحيا لكي تعيش بكرامة. |
Marvin Drake fue consejero espiritual de siete Presidentes. | Open Subtitles | أنا آسف. لقد كان مارفن درايك مرشداً روحياً |