está previsto que estas tareas se repartan entre los contratistas locales y los servicios de ingeniería y obras de la Misión. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي المتعاقدون المحليون شطرا من هذه المهام وتؤدي موارد الهندسة والعمل التابعة للبعثة الشطر اﻵخر. |
está previsto que el CCI ejecute su programa de trabajo sin variaciones apreciables. | UN | ومن المتوقع أن ينجز مركز التجارة الدولية برنامج عمله دونما تغيير. |
está previsto que el proyecto del ACNUR se desarrolle desde 1999 hasta el año 2002. | UN | ومن المقرر أن يمتد تنفيذ مشروع المفوضية من عام 1999 إلى عام 2002. |
está previsto que el proyecto del ACNUR se desarrolle desde 1999 hasta el año 2002. | UN | ومن المقرر أن يمتد تنفيذ مشروع المفوضية من عام 1999 إلى عام 2002. |
La financiación procede del impuesto sobre las utilidades imprevistas y está previsto que se creen 10.000 nuevas plazas. | UN | ويأتي التمويل ضريبة ' وندفول ' ويتوقع أن يسهم في إيجاد ٠٠٠ ١٠ مكان إضافي. |
está previsto que se registren retrasos y acumulación de trabajo en las siguientes actividades: | UN | من المتوقع أن يحدث تأخير وتراكم في العمل بالنسبة لﻷنشطة المذكورة أدناه: |
En el sistema tradicional está previsto que ambas familias aporten contribuciones equivalentes. | UN | وفي النظام التقليدي يتوقع أن تقدم كلا الأسرتين مساهمات متساوية. |
está previsto que durante el bienio se celebren en total 10 de esas reuniones. | UN | ومن المتوقع أن تعقد ١٠ اجتماعات من هذا القبيل خلال فترة السنتين. |
está previsto que durante el bienio se celebren en total 10 de esas reuniones. | UN | ومن المتوقع أن تعقد ١٠ اجتماعات من هذا القبيل خلال فترة السنتين. |
está previsto que los informes de investigación estén terminados a principios de 2001. | UN | ومن المتوقع أن تنشر هذه التقارير البحثية في مطلع عام 2001. |
En 2002, está previsto que la Mesa celebre su primera sesión, también en la Sede de las Naciones Unidas en Nueva York. | UN | ومن المتوقع أن يعقد المكتب في عام 2002 اجتماعه الأول، وسيكون ذلك أيضا في مقر الأمم المتحدة في نيويورك. |
está previsto que esa labor concluya en 1999, y se presentará a la Conferencia de las Partes para su consideración; | UN | ومن المقرر أن تنتهي هذه المفاوضات في عام ١٩٩٩ وأن تقدم نتائجها إلى مؤتمر اﻷطراف للنظر فيها؛ |
La ejecución del proyecto ha sido satisfactoria y está previsto que concluya a más tardar a fines de 2003. | UN | وقد سار تنفيذ المشروع على ما يرام، ومن المقرر أن ينتهي تنفيذه بحلول نهاية عام 2003. |
está previsto que las próximas elecciones se celebren a principios de 2006. | UN | ومن المقرر أن تجرى الانتخابات القادمة في أوائل عام 2006. |
está previsto que una delegación de Jordania visite la TCA en 2007. | UN | ويتوقع أن يزور وفد من الأردن الهيئة في عام 2007. |
está previsto que el plan de adquisiciones para 2009 esté finalizado a finales de 2008. | UN | ويتوقع أن تصدر خطة المشتريات لعام 2009 بصيغتها النهائية بحلول نهاية عام 2008. |
está previsto que el nuevo programa de estudios de la segunda enseñanza entre también en vigor en 1998. | UN | كما أن من المتوقع أن يبدأ تنفيذ المناهج الجديدة في المدارس الثانوية العليا عام ٨٩٩١. |
2. está previsto que la totalidad de los 578 observadores militares estarán en su lugar de destino el 1º de abril de 1994. | UN | بدولارات الولايات المتحدة ٢ - يتوقع أن يتم وزع جميع المراقبين العسكريين وعددهم ٥٧٨ مراقبا في ١ نيسان/ ابريل ١٩٩٤. |
Además, está previsto que el Departamento publique en breve un manual de consulta sobre el reconocimiento de sindicatos. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، من المقرر أن تقوم الإدارة قريبا بنشر وثيقة استشارية تتعلق بنقابات العمال. |
está previsto que a fines de 2010 el saldo de caja del presupuesto ordinario sea inferior al de fines de 2009. | UN | ويُتوقع أن يكون رصيد الميزانية العادية في نهاية عام 2010 أدنى مما كان عليه في نهاية عام 2009. |
La Comisión Europea ha acordado financiar el nuevo proyecto de cooperación técnica, cuya ejecución está previsto que comience en 2012. | UN | وقد وافقت المفوضية الأوروبية على تمويل مشروع التعاون التقني الجديد، الذي يُتوقع أن يبدأ في عام 2012. |
está previsto que todos los grupos terminen su trabajo en los próximos meses, cumpliendo un calendario previamente establecido. | UN | ومن المنتظر أن ينتهي كل فريق من أعماله خلال الشهور القادمة، وفقا لجدول زمني موضوع. |
está previsto que la UNOMIL aporte los recursos básicos para el mantenimiento de esos puntos. | UN | ومن المتوخى أن تقدم البعثة الموارد اﻷساسية اللازمة لتغطية الاحتياجات المطلوبة لهذه المواقع. |
está previsto que se celebren durante 1998 otros simposios en Asia así como en América Latina y el Caribe. | UN | ومن المقرر عقد ندوات أخرى خلال عام ٨٩٩١ في آسيا فضلا عن أمريكا اللاتينية ومنطقة الكاريبي. |
está previsto que la Junta se reúna en períodos de sesiones, durante los cuales los miembros quedarán totalmente liberados de sus funciones habituales. | UN | ومن المزمع أن يعقد مجلس التأديب دورات يتم في أثناءها تسريح اﻷعضاء على أساس التفرغ الكامل. |
está previsto que en los próximos veinte años el transporte sea la principal causa de la creciente demanda mundial de energía. | UN | وينتظر أن يصبح النقل على مدى اﻷعوام العشرين المقبلة القوة الدافعة الرئيسية لزيادة الطلب العالمي على الطاقة. |
Por consiguiente, está previsto que los gastos totales del Grupo para 2006 excedan de la consignación en 256.100 dólares. | UN | وبالتالي فمن المتوقع أن يتجاوز مجموع نفقات الفريق لعام 2006 المبلغ المعتمد بمقدار 100 256 دولار. |
Recientemente, el Consejo de Europa ha redactado un proyecto de recomendación para evitar y reducir la apatridia, que está previsto que apruebe el Comité de Ministros. | UN | وقد فرغ مجلس أوروبا مؤخرا من وضع مشروع توصية بشأن تجنب حالات انعدام الجنسية وخفضها ينتظر أن تعتمدها لجنة الوزراء. |