La mayoría de las medidas de política en esa esfera las están adoptando los Estados miembros a título individual. | UN | وأكثرية الإجراءات على مستوى السياسات العامة في هذا المجال تتخذها حالياً الدول الأعضاء على نحو فردي. |
Las medidas que las autoridades han dicho que están adoptando o que adoptarían, deberían ser satisfactorias. | UN | والتدابير التي قالت السلطات إنها بسبيل اتخاذها أو سوف تتخذها حَرِيﱠة بأن تكون مرضية. |
Dinamarca y Suecia han comunicado a la OMI las medidas que están adoptando los gobiernos de dos países a los efectos de la seguridad de la navegación. | UN | وقام كل من الدانمرك والسويد بإبلاغ المنظمة البحرية الدولية بالتدابير التي تتخذها حكومتا البلدين لضمان سلامة الملاحة. |
Se están adoptando medidas para que en dichos acontecimientos se incorporen y destaquen las cuestiones sustantivas conexas de interés para el Año. | UN | وتتخذ التدابير اللازمة ﻹدماج وإبراز الاهتمامات الموضوعية المترابطة للسنة في تلك اﻷحداث. |
Así que se están adoptando algunas medidas importantes, pero hay otras que solo se pueden adoptar cuando entre en vigor el nuevo Tratado. | UN | وبالتالي، يجري اتخاذ بعض الخطوات الهامة، لكن هناك خطوات أخرى لا يمكن اتخاذها إلا بعد دخول المعاهدة الجديدة حيز النفاذ. |
Los Estados Unidos de América están adoptando una amplia gama de medidas para afrontar la creciente preocupación internacional por el tráfico de armas pequeñas y ligeras. | UN | إن الولايات المتحدة الأمريكية بصدد اتخاذ مجموعة كبيرة من الخطوات للتصدي للقلق الدولي المتزايد بشأن الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة. |
Se están adoptando diversas medidas para su adhesión a la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer. | UN | ولا زالت هناك بعض الخطوات تتخذها لتصبح طرفاً في اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
Muchos gobiernos también se refirieron a las medidas que se han adoptado o se están adoptando a fin de que las mujeres participen en la adopción de decisiones y en las instituciones rurales. | UN | وحددت حكومات كثيرة التدابير التي اتخذتها أو تتخذها لضمان مشاركة المرأة في صنع القرار والمؤسسات الريفية. |
Por consiguiente, celebra las medidas de alivio de la deuda que están adoptando las instituciones internacionales y los países acreedores. | UN | ولهذا فإنه يرحب بتدابير تخفيف أعباء الديون التي تتخذها حاليا المؤسسات الدولية والبلدان الدائنة. |
En el capítulo 11 se tratará detenidamente de las medidas que están adoptando las autoridades para facilitar la compatibilidad del trabajo y la prestación de cuidados. | UN | وسيتناول الفصل الحادي عشر مطولاً التدابير التي تتخذها السلطات حالياً لجعل الجمع بين العمل والرعاية أكثر يسراً. |
He esbozado para la Comisión algunos enfoques nuevos que están adoptando los Estados Unidos para luchar contra las amenazas de hoy. | UN | وقد أوضحت لهذه اللجنة بعض النهج الجديدة التي تتخذها الولايات المتحدة لمكافحة تهديدات اليوم. |
En él figura además una evaluación de la situación humanitaria y de las medidas que están adoptando las Naciones Unidas para remediarla. | UN | ويعرض التقرير أيضا تقييما للحالة الإنسانية والإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة لمواجهتها. |
Permítaseme ahora hacer referencia a los párrafos 23, 24 y 25, los cuales contienen información sobre las medidas que están adoptando los Estados Miembros, incluido el establecimiento de comités nacionales y la emisión de sellos postales conmemorativos. | UN | وأنتقل اﻵن إلى الفقرات ٢٣ و ٢٤ و ٢٥، التي تتضمن معلومات عن الاجراءات التي تتخذها اﻵن الدول اﻷعضاء، بما في ذلك إنشاء لجان وطنية وإصدار طوابع بريدية تذكارية. |
El Decenio Internacional coincide con una serie de medidas amplias sobre los problemas indígenas, medidas que en el Brasil están adoptando tanto el Gobierno como las partes interesadas. | UN | ويتوافق العقد الدولي مــــع سلسلة من اﻹجراءات الشاملة تتعلق بقضايا السكان اﻷصليين، تتخذها الحكومة واﻷطراف المهتمة فــــي البرازيل. |
Los dirigentes de Georgia están adoptando todas las medidas posibles para ayudar a la población. | UN | وتتخذ القيادة الجورجية كافة التدابير الممكنة لمساعدة الناس. |
En la actualidad, los departamentos y organismos cuentan con planes de acción racial y están adoptando una serie de medidas para garantizar la igualdad de oportunidades. | UN | ولدى الدوائر والوكالات اﻵن خطط عمل متعلقة باﻹثنيات وتتخذ عدداً من الخطوات لضمان تكافؤ الفرص. |
Se están adoptando medidas para velar por que en el futuro todos los informes de gastos se asienten en el período contable al que corresponden. | UN | يجري اتخاذ تدابير لضمان تسجيل جميع تقارير المصروفات في المستقبل في الفترة المحاسبية المتعلقة بها. |
Otros 20 Estados Solicitantes han manifestado su intención de participar en el Sistema y están adoptando las disposiciones necesarias para satisfacer los requisitos del Sistema de certificación. | UN | وأعلنت 20 دولة أخرى قدمت طلباتها عن عزمها على المشاركة في خطة عملية كيمبرلي وهي حاليا بصدد اتخاذ الترتيبات اللازمة لاستيفاء متطلبات العملية. |
Las medidas que se están adoptando para mitigar el hacinamiento en los campamentos también servirán para mejorar la seguridad. | UN | كما أن التدابير التي يجري اتخاذها لتخفيف الازدحام في مواقع المخيمات سوف تحسﱢن من الحالة اﻷمنية. |
Se están adoptando medidas para ratificar y poner en práctica ambos convenios. | UN | ويجري حاليا اتخاذ الخطوات اللازمة للتصديق على هذين الصكين وتنفيذهما. |
También están adoptando medidas para garantizar la seguridad de las víctimas y testigos cuando se inicien los juicios. | UN | كما تقوم باتخاذ خطوات لضمان أمن المجني عليهم والشهود عندما تبدأ المحاكمات. |
El poder judicial se financia independientemente, lo que le permite emprender reformas estructurales para agilizar los procesos, y los jueces están adoptando decisiones cada vez más independientes. | UN | كذلك فإن تمويل الجهاز القضائي يتم بصورة مستقلة كما أصبح القضاة يتخذون على نحو متزايد قرارات مستقلة. |
Aunque nos complace observar que muchos organismos internacionales están adoptando medidas deliberadas para mejorar los metadatos de apoyo a los objetivos de desarrollo del Milenio, hay otros que se están quedando muy rezagados. | UN | ومع ما يدعو للارتياح من ملاحظة أن العديد من الوكالات الدولية يقوم باتخاذ خطوات متعمدة لتحسين البيانات الفوقية ولدعم مؤشرات الأهداف الإنمائية للألفية فإن البعض منها لا يزال متخلفا. |
A ese respecto, deseamos informarle de que las autoridades competentes de Bulgaria están adoptando todas las medidas necesarias para aplicar las citadas disposiciones. | UN | وفي هذا الصدد، نود إفادتكم بأن السلطات البلغارية المختصة تتخذ حاليا كل التدابيير اللازمة لتنفيذ اﻷحكام المذكورة أعلاه. |
Por ello, en nuestra subregión, los países de la Comunidad del África Meridional para el Desarrollo (SADC) están adoptando medidas de cooperación para luchar contra el azote de la delincuencia organizada transnacional. | UN | ولهذا السبب نجد في منطقتنا دون اﻹقليمية أن البلدان التابعة للجماعة اﻹنمائية للجنوب اﻷفريقي بدأت تتخذ تدابير تعاونية لمكافحة ويلات الجريمة المنظمة عبر الوطنية. |
La Sra. Popescu desea saber qué medidas se están adoptando para alentar a las mujeres a ingresar al servicio diplomático. | UN | 49- السيدة بوبيسكو قالت إنها تود أن تعرف التدابير التي تتخذ الآن لتشجيع النساء على الالتحاق بالخدمة الخارجية. |
Varios Estados comunicaron asimismo que están adoptando medidas adicionales, como la verificación de las exportaciones con posterioridad al embarque y las dobles verificaciones de la autenticidad de los certificados de usuario final, con objeto de evitar que se desvíen mercancías sensibles a miembros de la red de Al-Qaida. | UN | وأفادت عدة دول بأنها تقوم حاليا باتخاذ تدابير إضافية، مثل التحقق من الصادرات بعد الشحن وإعادة التدقيق للتأكد من صحة شهادات المستعمل النهائي، بغية منع تحويل اتجاه سلع حساسة إلى أعضاء شبكة القاعدة. |
- proporcionar a los Estados poseedores de armas nucleares, una oportunidad de informar a las Partes en el Tratado sobre las medidas que han adoptado o están adoptando a ese respecto; | UN | - للدول الحائزة لﻷسلحة النووية فرصة ﻹطلاع اﻷطراف في المعاهدة على ما اضطلعت به وما تضطلع به حالياً من خطوات في هذا الشأن؛ |
212. Existe un gran caudal de conocimientos indígenas en materia de técnicas de forestación de tierras secas, que se están adoptando en muchas partes, en particular en las zonas arenosas de las márgenes de los desiertos. | UN | 212- توجد وفرة من المعارف المحلية في ميدان الطرائق التي تستخدم في غابات في الأراضي الجافة، والتي تعتمد حاليا على نطاق واسع، خاصة في المناطق الرملية على طول حدود الصحراء. |