Ello constituye un buen respaldo y un estímulo para los esfuerzos que están realizando los Estados a nivel nacional, bilateral y regional. | UN | وهذا العمل ينطوي على مؤازرة طيبة وتنشيـــط مستحب للجهود التي تبذلها الدول على المستويات الوطنية والثنائية واﻹقليمية. |
Por consiguiente, apoyan plenamente los esfuerzos que están realizando los países de todo el mundo para privatizar sus economías. | UN | ولذا، فإنها تؤيد بقوة الجهود الجارية التي تبذلها البلدان في شتى أنحاء العالم لتحويل اقتصاداتها إلى القطاع الخاص. |
Naturalmente, acogemos con beneplácito los esfuerzos que están realizando los Estados africanos vecinos en relación con cada uno de esos lugares problemáticos. | UN | ونحن نرحب، بالطبع، بالجهود الصادقة التي تبذلها حاليــا دول افريقية مجاورة داخل كل من هذه المواقع المضطربة وحولها. |
Los encomiables esfuerzos no sólo se están realizando en nuestro país, sino que también alcanzan al resto de la región. | UN | وتلك الجهود الجديرة بالثناء لا يبذلها بلدنا فحسب، وإنما سائر المنطقة أيضا. |
Se están realizando avances considerables en la creación de bases firmes para el futuro democrático de la nación. | UN | وما انفكت تحرز تقدما كبيرا في مجال وضع الأسس الثابتة لبناء بلد ديمقراطي في المستقبل. |
A continuación se describen brevemente las actividades que se están realizando en relación con los temas prioritarios. | UN | ويرد أدناه وصف موجز للأنشطة المضطلع بها حاليا في إطار المواضيع ذات الأولوية. |
Los Estados Unidos están realizando un esfuerzo diplomático multilateral para promover la democracia en Cuba. | UN | وتبذل الولايات المتحدة جهدا دبلوماسيا متعدد اﻷطراف من أجل تعزيز الديمقراطية في كوبــا. |
La Unión Europea acoge con satisfacción los esfuerzos que ambas organizaciones están realizando para mejorar los vínculos entre ellas. | UN | وهو يرحب بالجهود التي تبذلها المنظمتان لتحسين الروابط بينهما. |
Respaldamos los esfuerzos diplomáticos que están realizando los Estados Unidos de América y otros países con el fin de conseguir dicho objetivo. | UN | ونحن نؤيد الجهود الدبلوماسية التي تبذلها الولايات المتحدة وآخرون من أجل هذا الغرض. |
Acogemos con beneplácito los esfuerzos bilaterales que están realizando los Estados Unidos de América y Rusia para reducir sus respectivos arsenales. | UN | ونرحب بالجهود الثنائية التي تبذلها الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا لخفض ترسانتيهما. |
Ha llegado el momento de que se reconozca que la existencia del Comité Especial no es compatible con los esfuerzos que están realizando Israel y Palestina en forma conjunta para resolver sus diferencias. | UN | وقد آن اﻷوان للاعتراف بأن وجود اللجنة الخاصة لا يتماشى مع الجهود المشتركة التي تبذلها إسرائيل وفلسطين لتسوية خلافاتهما. |
A este respecto, Malawi agradece profundamente los incansables esfuerzos que están realizando las Naciones Unidas para propiciar la paz y la seguridad internacionales. | UN | وفي هذا الصدد تعرب ملاوي عن تقديرها العميق للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة دون كلل من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين. |
Tomamos nota con agradecimiento de los esfuerzos que están realizando terceros países para reforzar las capacidades de las fuerzas de seguridad nacionales afganas. | UN | ونقدر الجهود التي تبذلها بلدان ثالثة لتعزيز قدرات قوات الأمن الأفغانية. |
Se están realizando paralelamente gestiones de mediación de los agentes regionales e internacionales con miras a lograr que las partes lleguen a un acuerdo. | UN | وإلى جانب ذلك، تتواصل جهود الوساطة التي تبذلها الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية لمساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق. |
Ello proporcionaría un marco político para las actividades económicas y de desarrollo que están realizando el PNUD y otras partes; | UN | وستشكل تلك الوثيقة إطارا سياسيا للجهود الاقتصادية والإنمائية التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره. |
Los esfuerzos que están realizando la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización Mundial del Comercio para fomentar la facilitación del comercio y mejorar el acceso de los países africanos a los mercados merece el firme apoyo de la comunidad internacional. | UN | والجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية لتشجيع تيسير التجارة وتحسين وصول البلدان اﻷفريقية لﻷسواق تستحق الدعم الفعال من جانب المجتمع الدولي. |
Se están realizando esfuerzos por reforzar la estrategia de desarrollo de la agricultura y la economía rural, y con el fin de coordinar las iniciativas promovidas por los donantes, reducir la duplicación de esfuerzos y compartir las prácticas óptimas. | UN | ويجري بذل الجهود لتعزيز الزراعة واستراتيجية التنمية الاقتصادية الريفية، فضلا عن محاولة تنسيق الجهود التي يبذلها المانحون، والحد من الازدواجية والمشاركة في أفضل الممارسات. |
Se están celebrando debates serios sobre las cuestiones técnicas restantes respecto del SIV y las IIS y, si bien lentamente, se están realizando adelantos. | UN | وتجري مناقشة جادة للمسائل التقنية المتبقية فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي والتفتيش الموقعي، وهي مناقشة تحرز تقدما، وإن كان بطيئاً. |
El Consejo de Seguridad encomia una vez más la labor que están realizando el Secretario General y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) para prestar asistencia a ese proceso. | UN | ويثني مجلس اﻷمن مرة أخرى على اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة إلى تلك العملية. |
En varios países menos adelantados ya se están realizando esfuerzos por ejecutar esos programas. | UN | وتبذل حاليا الجهود اللازمة لتنفيذ هذه البرامج بالفعل في العديد من أقل البلدان نموا. |
En África y América Latina hay en marcha programas importantes de este tipo y en Asia se están realizando pequeñas actividades piloto. | UN | ويجري تنفيذ برامج هامة من هذا القبيل في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، كما تُبذل حاليا جهود رائدة صغيرة في آسيا. |
Otros países están realizando investigaciones para determinar la importancia real de la degradación de las tierras y de la sequía a nivel nacional. | UN | ولا تزال بلدان أخرى تجري بحوثاً لتحديد المدى الفعلي لتردي الأراضي والجفاف على المستوى الوطني. |
En consecuencia, se están realizando grandes esfuerzos para reparar y construir viviendas, cumpliendo normas de rehabilitación más estrictas. | UN | وبالتالي تبذل حاليا جهود كبيرة في سبيل إصلاح وتشييد مآوي اللاجئين بشكل يتضمن تحسين معايير اﻹصلاح. |
También alentamos cordialmente a los otros miembros de la Mesa y de la Secretaría en la notable labor que están realizando. | UN | كمــا نشجع بحرارة أعضاء المكتب اﻵخرين واﻷمانة العامة فيما يقومون به من عمل ممتاز. |
En general, el Gobierno y la sociedad de las Bahamas están realizando grandes esfuerzos para mejorar las prestaciones sociales para la mujer. | UN | وبصورة عامة، يجري بذل جهود كبيرة من حكومة جزر البهاما ومن المجتمع في جزر البهاما لتحسين الاستحقاقات الاجتماعية للمرأة. |
En ese contexto el Tribunal y el Centro de Gestión de Conflictos de la Universidad de Rwanda están realizando una encuesta para determinar las percepciones que la población rwandesa tiene de la labor del Tribunal. | UN | وتقوم المحكمة ومركز إدارة الصراعات التابع لجامعة رواندا حاليا بإجراء دراسة استقصائية لقياس مدى فهم السكان الروانديين لعمل المحكمة. |
Sin embargo, se están realizando esfuerzos para revitalizarla mediante la creación de una secretaría. | UN | ومع ذلك تُبذَل جهود حاليا لإحيائها من خلال إنشاء أمانة لها. |
También se están realizando las gestiones internas necesarias para la próxima ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. | UN | وهناك إجراءات داخلية جارية الآن للتصديق في المستقبل القريب على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، المتعلق بإشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة. |
18. Esferas en que, según se informa, se están realizando o se piensan realizar | UN | 18- مجالات برامج البحث الجارية أو المخطط لهـا المبلـغ عنها بشأن آثـار تغـير المناخ، |
Con la ayuda de la comunidad internacional, se están realizando esfuerzos para abordar esas causas profundas. | UN | ويجري الآن بذل الجهود، بمساعدة المجتمع الدولي، من أجل التصدي لتلك الأسباب. |