"están realizando" - Translation from Spanish to Arabic

    • تبذلها
        
    • يبذلها
        
    • تحرز
        
    • بها حاليا
        
    • وتبذل
        
    • تُبذل
        
    • أخرى تجري
        
    • تبذل حاليا
        
    • يقومون به
        
    • يجري بذل
        
    • حاليا بإجراء
        
    • تُبذَل
        
    • جارية الآن
        
    • برامج البحث الجارية
        
    • الآن بذل
        
    Ello constituye un buen respaldo y un estímulo para los esfuerzos que están realizando los Estados a nivel nacional, bilateral y regional. UN وهذا العمل ينطوي على مؤازرة طيبة وتنشيـــط مستحب للجهود التي تبذلها الدول على المستويات الوطنية والثنائية واﻹقليمية.
    Por consiguiente, apoyan plenamente los esfuerzos que están realizando los países de todo el mundo para privatizar sus economías. UN ولذا، فإنها تؤيد بقوة الجهود الجارية التي تبذلها البلدان في شتى أنحاء العالم لتحويل اقتصاداتها إلى القطاع الخاص.
    Naturalmente, acogemos con beneplácito los esfuerzos que están realizando los Estados africanos vecinos en relación con cada uno de esos lugares problemáticos. UN ونحن نرحب، بالطبع، بالجهود الصادقة التي تبذلها حاليــا دول افريقية مجاورة داخل كل من هذه المواقع المضطربة وحولها.
    Los encomiables esfuerzos no sólo se están realizando en nuestro país, sino que también alcanzan al resto de la región. UN وتلك الجهود الجديرة بالثناء لا يبذلها بلدنا فحسب، وإنما سائر المنطقة أيضا.
    Se están realizando avances considerables en la creación de bases firmes para el futuro democrático de la nación. UN وما انفكت تحرز تقدما كبيرا في مجال وضع الأسس الثابتة لبناء بلد ديمقراطي في المستقبل.
    A continuación se describen brevemente las actividades que se están realizando en relación con los temas prioritarios. UN ويرد أدناه وصف موجز للأنشطة المضطلع بها حاليا في إطار المواضيع ذات الأولوية.
    Los Estados Unidos están realizando un esfuerzo diplomático multilateral para promover la democracia en Cuba. UN وتبذل الولايات المتحدة جهدا دبلوماسيا متعدد اﻷطراف من أجل تعزيز الديمقراطية في كوبــا.
    La Unión Europea acoge con satisfacción los esfuerzos que ambas organizaciones están realizando para mejorar los vínculos entre ellas. UN وهو يرحب بالجهود التي تبذلها المنظمتان لتحسين الروابط بينهما.
    Respaldamos los esfuerzos diplomáticos que están realizando los Estados Unidos de América y otros países con el fin de conseguir dicho objetivo. UN ونحن نؤيد الجهود الدبلوماسية التي تبذلها الولايات المتحدة وآخرون من أجل هذا الغرض.
    Acogemos con beneplácito los esfuerzos bilaterales que están realizando los Estados Unidos de América y Rusia para reducir sus respectivos arsenales. UN ونرحب بالجهود الثنائية التي تبذلها الولايات المتحدة اﻷمريكية وروسيا لخفض ترسانتيهما.
    Ha llegado el momento de que se reconozca que la existencia del Comité Especial no es compatible con los esfuerzos que están realizando Israel y Palestina en forma conjunta para resolver sus diferencias. UN وقد آن اﻷوان للاعتراف بأن وجود اللجنة الخاصة لا يتماشى مع الجهود المشتركة التي تبذلها إسرائيل وفلسطين لتسوية خلافاتهما.
    A este respecto, Malawi agradece profundamente los incansables esfuerzos que están realizando las Naciones Unidas para propiciar la paz y la seguridad internacionales. UN وفي هذا الصدد تعرب ملاوي عن تقديرها العميق للجهود التي تبذلها الأمم المتحدة دون كلل من أجل تعزيز السلم والأمن الدوليين.
    Tomamos nota con agradecimiento de los esfuerzos que están realizando terceros países para reforzar las capacidades de las fuerzas de seguridad nacionales afganas. UN ونقدر الجهود التي تبذلها بلدان ثالثة لتعزيز قدرات قوات الأمن الأفغانية.
    Se están realizando paralelamente gestiones de mediación de los agentes regionales e internacionales con miras a lograr que las partes lleguen a un acuerdo. UN وإلى جانب ذلك، تتواصل جهود الوساطة التي تبذلها الجهات الفاعلة الإقليمية والدولية لمساعدة الأطراف على التوصل إلى اتفاق.
    Ello proporcionaría un marco político para las actividades económicas y de desarrollo que están realizando el PNUD y otras partes; UN وستشكل تلك الوثيقة إطارا سياسيا للجهود الاقتصادية والإنمائية التي يبذلها برنامج الأمم المتحدة الإنمائي وغيره.
    Los esfuerzos que están realizando la Conferencia de las Naciones Unidas sobre Comercio y Desarrollo y la Organización Mundial del Comercio para fomentar la facilitación del comercio y mejorar el acceso de los países africanos a los mercados merece el firme apoyo de la comunidad internacional. UN والجهود التي يبذلها مؤتمر اﻷمم المتحدة للتجارة والتنمية ومنظمة التجارة العالمية لتشجيع تيسير التجارة وتحسين وصول البلدان اﻷفريقية لﻷسواق تستحق الدعم الفعال من جانب المجتمع الدولي.
    Se están realizando esfuerzos por reforzar la estrategia de desarrollo de la agricultura y la economía rural, y con el fin de coordinar las iniciativas promovidas por los donantes, reducir la duplicación de esfuerzos y compartir las prácticas óptimas. UN ويجري بذل الجهود لتعزيز الزراعة واستراتيجية التنمية الاقتصادية الريفية، فضلا عن محاولة تنسيق الجهود التي يبذلها المانحون، والحد من الازدواجية والمشاركة في أفضل الممارسات.
    Se están celebrando debates serios sobre las cuestiones técnicas restantes respecto del SIV y las IIS y, si bien lentamente, se están realizando adelantos. UN وتجري مناقشة جادة للمسائل التقنية المتبقية فيما يتعلق بنظام الرصد الدولي والتفتيش الموقعي، وهي مناقشة تحرز تقدما، وإن كان بطيئاً.
    El Consejo de Seguridad encomia una vez más la labor que están realizando el Secretario General y la Misión de Observadores de las Naciones Unidas en Sudáfrica (UNOMSA) para prestar asistencia a ese proceso. UN ويثني مجلس اﻷمن مرة أخرى على اﻷعمال التي يضطلع بها حاليا اﻷمين العام وبعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في جنوب افريقيا في مجال تقديم المساعدة إلى تلك العملية.
    En varios países menos adelantados ya se están realizando esfuerzos por ejecutar esos programas. UN وتبذل حاليا الجهود اللازمة لتنفيذ هذه البرامج بالفعل في العديد من أقل البلدان نموا.
    En África y América Latina hay en marcha programas importantes de este tipo y en Asia se están realizando pequeñas actividades piloto. UN ويجري تنفيذ برامج هامة من هذا القبيل في أفريقيا وأمريكا اللاتينية، كما تُبذل حاليا جهود رائدة صغيرة في آسيا.
    Otros países están realizando investigaciones para determinar la importancia real de la degradación de las tierras y de la sequía a nivel nacional. UN ولا تزال بلدان أخرى تجري بحوثاً لتحديد المدى الفعلي لتردي الأراضي والجفاف على المستوى الوطني.
    En consecuencia, se están realizando grandes esfuerzos para reparar y construir viviendas, cumpliendo normas de rehabilitación más estrictas. UN وبالتالي تبذل حاليا جهود كبيرة في سبيل إصلاح وتشييد مآوي اللاجئين بشكل يتضمن تحسين معايير اﻹصلاح.
    También alentamos cordialmente a los otros miembros de la Mesa y de la Secretaría en la notable labor que están realizando. UN كمــا نشجع بحرارة أعضاء المكتب اﻵخرين واﻷمانة العامة فيما يقومون به من عمل ممتاز.
    En general, el Gobierno y la sociedad de las Bahamas están realizando grandes esfuerzos para mejorar las prestaciones sociales para la mujer. UN وبصورة عامة، يجري بذل جهود كبيرة من حكومة جزر البهاما ومن المجتمع في جزر البهاما لتحسين الاستحقاقات الاجتماعية للمرأة.
    En ese contexto el Tribunal y el Centro de Gestión de Conflictos de la Universidad de Rwanda están realizando una encuesta para determinar las percepciones que la población rwandesa tiene de la labor del Tribunal. UN وتقوم المحكمة ومركز إدارة الصراعات التابع لجامعة رواندا حاليا بإجراء دراسة استقصائية لقياس مدى فهم السكان الروانديين لعمل المحكمة.
    Sin embargo, se están realizando esfuerzos para revitalizarla mediante la creación de una secretaría. UN ومع ذلك تُبذَل جهود حاليا لإحيائها من خلال إنشاء أمانة لها.
    También se están realizando las gestiones internas necesarias para la próxima ratificación del Protocolo Facultativo de la Convención sobre los Derechos del Niño relativo a la participación de niños en los conflictos armados. UN وهناك إجراءات داخلية جارية الآن للتصديق في المستقبل القريب على البروتوكول الاختياري لاتفاقية حقوق الطفل، المتعلق بإشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة.
    18. Esferas en que, según se informa, se están realizando o se piensan realizar UN 18- مجالات برامج البحث الجارية أو المخطط لهـا المبلـغ عنها بشأن آثـار تغـير المناخ،
    Con la ayuda de la comunidad internacional, se están realizando esfuerzos para abordar esas causas profundas. UN ويجري الآن بذل الجهود، بمساعدة المجتمع الدولي، من أجل التصدي لتلك الأسباب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more