Actualmente el pasaporte ecuatoriano cuenta con 23 seguridades que impiden la falsificación del documento y cumplen con los estándares internacionales. | UN | وفي الواقع أن جواز السفر الإكوادوري يحتوي على 23 ضمانة تمنع تزييف الوثيقة وتتفق مع المعايير الدولية. |
Los estándares internacionales con frecuencia se encuentran dentro de documentos, manuales o marcos de referencia más amplios, lo que hace difícil localizarlos. | UN | وتدرج المعايير الدولية في أحيان كثيرة في وثائق أو كتيبات أو أطر مرجعية أكبر حجما بحيث يصعب العثور عليها. |
Sancionar normativa local sobre acceso a la información contemplando los estándares internacionales en la materia. | UN | إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال. |
La Ley toma como base estándares internacionales de protección, atención, reparación integral, favoreciendo la más amplia protección a la persona. | UN | ويستند القانون إلى المعايير الدولية للحماية والرعاية والتعويض المتكامل، مع التركيز على أوسع نطاق ممكن لحماية الأشخاص. |
Ese mundo más desarrollado, equitativo y seguro al que aspiramos exige también el establecimiento de estándares internacionales de protección de los derechos de los sectores vulnerables. | UN | وذلك العالم الأكثر تقدماً وأكثر عدلاً وأكثر أمناً الذي نصبو إليه يتطلب منا أيضاً أن نحدد معايير دولية لحماية حقوق الجماعات الضعيفة. |
aplicación de los estándares internacionales existentes en esta esfera 293 | UN | حقوق اﻹنسـان وتنفيذ المعايير الدولية الموجودة فــي هـذا |
Las condiciones son especialmente malas en la Faja de Gaza, donde la calidad del agua es muy inferior a los estándares internacionales. | UN | واﻷوضاع سيئة بالذات في قطاع غزة حيث نوعية المياه دون المعايير الدولية بفارق كبير. |
Habría que incorporar los estándares internacionales pertinentes y debería aclararse la legislación interna pertinente en ese momento. | UN | وينبغي مراعاة المعايير الدولية ذات الصلة وتوضيح انطباق القانون المحلي المعمول به في وقت المحاكمة. |
Los porcentajes de morbilidad y mortalidad en este programa peruano de anticoncepción quirúrgica voluntaria están comprendidos en los estándares internacionales. | UN | إن النسب المئويــة للاعتلال والوفيات في البرنامج الطوعي لمنع الحمل بواسطة الجراحة في بيرو تقع في حدود المعايير الدولية. |
Ambas partes deben respetar los estándares internacionales sobre derechos humanos. | UN | ويجب على كلا الطرفين احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Al haberse subsanado esta situación la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido mejorada y adecuada a los estándares internacionales sobre derechos humanos. | UN | وبتصحيح هذه الحالة، حُسنت التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب وجرى توفيقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان. |
Al haberse subsanado este asunto, la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido adecuada a los estándares internacionales. | UN | وبمجرد معالجة هذه المسألة، جرى تعديل التشريع الوطني في مجال مكافحة الإرهاب كي يتلاءم مع المعايير الدولية. |
Esta actividad de inventarios físicos se realiza siguiendo los últimos estándares internacionales en la materia. | UN | وتتم عمليات الجرد المادي للموجودات وفق أحدث المعايير الدولية ذات الصلة. |
Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional | UN | الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني |
Colmar la brecha existente entre los estándares internacionales y las leyes, políticas y prácticas nacionales | UN | سد الفجوات بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية |
D. Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional | UN | دال - الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني |
Los estándares internacionales actúan de manera análoga. | UN | ويتسم عمل المعايير الدولية بنفس هذا النهج. |
- El uso de estándares internacionales para el intercambio electrónico de datos; | UN | :: تطبيق المعايير الدولية لتبادل البيانات الإلكترونية؛ |
La legislación existente sobre la utilización de la fuerza letal por parte de las fuerzas policiales es coherente en esencia con los estándares internacionales. | UN | والتشريعات الحالية التي تحكم استخدام القوة الفتاكة من جانب الشرطة متسقة بشكل أساسي مع المعايير الدولية. |
La comprensión de los efectos de la exposición a dosis bajas contribuiría a formular estándares internacionales, así como a proteger al público y a los profesionales. | UN | 64 - ومضت تقول إن فهم آثار التعرض لجرعات متدنية من شأنه أن يساعد في وضع معايير دولية وحماية عامة الناس والمهنيين. |
En la etapa actual del debate, sería prematuro considerar la aprobación de estándares internacionales uniformes respecto del tema. | UN | أما في المرحلة الحالية من المناقشة فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة حول الموضوع. |
:: Mejorar las prácticas empleadas en la generación de información de índole financiera y contable, según los estándares internacionales. | UN | :: تطوير الممارسات المستخدمة في تصنيف المعلومات المالية والمحاسبية طبقاً للمعايير الدولية. |