"estándares internacionales" - Traduction Espagnol en Arabe

    • المعايير الدولية
        
    • معايير دولية
        
    • للمعايير الدولية
        
    Actualmente el pasaporte ecuatoriano cuenta con 23 seguridades que impiden la falsificación del documento y cumplen con los estándares internacionales. UN وفي الواقع أن جواز السفر الإكوادوري يحتوي على 23 ضمانة تمنع تزييف الوثيقة وتتفق مع المعايير الدولية.
    Los estándares internacionales con frecuencia se encuentran dentro de documentos, manuales o marcos de referencia más amplios, lo que hace difícil localizarlos. UN وتدرج المعايير الدولية في أحيان كثيرة في وثائق أو كتيبات أو أطر مرجعية أكبر حجما بحيث يصعب العثور عليها.
    Sancionar normativa local sobre acceso a la información contemplando los estándares internacionales en la materia. UN إقرار لوائح محلية بشأن الحصول على المعلومات تراعي المعايير الدولية في هذا المجال.
    La Ley toma como base estándares internacionales de protección, atención, reparación integral, favoreciendo la más amplia protección a la persona. UN ويستند القانون إلى المعايير الدولية للحماية والرعاية والتعويض المتكامل، مع التركيز على أوسع نطاق ممكن لحماية الأشخاص.
    Ese mundo más desarrollado, equitativo y seguro al que aspiramos exige también el establecimiento de estándares internacionales de protección de los derechos de los sectores vulnerables. UN وذلك العالم الأكثر تقدماً وأكثر عدلاً وأكثر أمناً الذي نصبو إليه يتطلب منا أيضاً أن نحدد معايير دولية لحماية حقوق الجماعات الضعيفة.
    aplicación de los estándares internacionales existentes en esta esfera 293 UN حقوق اﻹنسـان وتنفيذ المعايير الدولية الموجودة فــي هـذا
    Las condiciones son especialmente malas en la Faja de Gaza, donde la calidad del agua es muy inferior a los estándares internacionales. UN واﻷوضاع سيئة بالذات في قطاع غزة حيث نوعية المياه دون المعايير الدولية بفارق كبير.
    Habría que incorporar los estándares internacionales pertinentes y debería aclararse la legislación interna pertinente en ese momento. UN وينبغي مراعاة المعايير الدولية ذات الصلة وتوضيح انطباق القانون المحلي المعمول به في وقت المحاكمة.
    Los porcentajes de morbilidad y mortalidad en este programa peruano de anticoncepción quirúrgica voluntaria están comprendidos en los estándares internacionales. UN إن النسب المئويــة للاعتلال والوفيات في البرنامج الطوعي لمنع الحمل بواسطة الجراحة في بيرو تقع في حدود المعايير الدولية.
    Ambas partes deben respetar los estándares internacionales sobre derechos humanos. UN ويجب على كلا الطرفين احترام المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Al haberse subsanado esta situación la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido mejorada y adecuada a los estándares internacionales sobre derechos humanos. UN وبتصحيح هذه الحالة، حُسنت التشريعات الوطنية لمكافحة الإرهاب وجرى توفيقها مع المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Al haberse subsanado este asunto, la legislación nacional en materia de lucha contra el terrorismo ha sido adecuada a los estándares internacionales. UN وبمجرد معالجة هذه المسألة، جرى تعديل التشريع الوطني في مجال مكافحة الإرهاب كي يتلاءم مع المعايير الدولية.
    Esta actividad de inventarios físicos se realiza siguiendo los últimos estándares internacionales en la materia. UN وتتم عمليات الجرد المادي للموجودات وفق أحدث المعايير الدولية ذات الصلة.
    Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional UN الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني
    Colmar la brecha existente entre los estándares internacionales y las leyes, políticas y prácticas nacionales UN سد الفجوات بين المعايير الدولية والقوانين والسياسات والممارسات الوطنية
    D. Lagunas en la aplicación de los estándares internacionales a nivel nacional UN دال - الفجوات في تنفيذ المعايير الدولية على الصعيد الوطني
    Los estándares internacionales actúan de manera análoga. UN ويتسم عمل المعايير الدولية بنفس هذا النهج.
    - El uso de estándares internacionales para el intercambio electrónico de datos; UN :: تطبيق المعايير الدولية لتبادل البيانات الإلكترونية؛
    La legislación existente sobre la utilización de la fuerza letal por parte de las fuerzas policiales es coherente en esencia con los estándares internacionales. UN والتشريعات الحالية التي تحكم استخدام القوة الفتاكة من جانب الشرطة متسقة بشكل أساسي مع المعايير الدولية.
    La comprensión de los efectos de la exposición a dosis bajas contribuiría a formular estándares internacionales, así como a proteger al público y a los profesionales. UN 64 - ومضت تقول إن فهم آثار التعرض لجرعات متدنية من شأنه أن يساعد في وضع معايير دولية وحماية عامة الناس والمهنيين.
    En la etapa actual del debate, sería prematuro considerar la aprobación de estándares internacionales uniformes respecto del tema. UN أما في المرحلة الحالية من المناقشة فإن من السابق لأوانه أن يـُنظر في اعتماد معايير دولية موحدة حول الموضوع.
    :: Mejorar las prácticas empleadas en la generación de información de índole financiera y contable, según los estándares internacionales. UN :: تطوير الممارسات المستخدمة في تصنيف المعلومات المالية والمحاسبية طبقاً للمعايير الدولية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus