Por último, decide incluir esta cuestión en el programa provisional del quincuagésimo período de sesiones de esta Comisión. | UN | وأخيرا، يقرر أن يدرج هذه المسألة في جدول أعمال الجمعية العامة في دورتها الحادية والخمسين. |
Hay una opinión favorable mayoritaria, que deberá servir de base para adoptar una decisión definitiva sobre esta cuestión, en el futuro inmediato. | UN | وثمة غالبية من الآراء المؤيدة، ينبغي أن تكون أساساً لاعتماد مقرر نهائي بشأن هذه المسألة في المستقبل القريب جداً. |
La secretaría ha abordado esta cuestión en el contexto de los AMUMA, la Declaración de Río y el Programa 21. | UN | وقد تناولت الأمانة هذه المسألة في إطار الاتفاقات البيئية المتعددة الأطراف، وإعلان ريو، وجدول أعمال القرن 21. |
De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل. |
Se sugirió que sería apropiado tratar esta cuestión en el proyecto de instrumento. | UN | ورئي أنه سيكون من المناسب تناول هذه المسألة في مشروع الصك. |
De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل. |
De todas maneras tal vez fuera conveniente volver a tratar esta cuestión en el futuro. | UN | بيد أنه يمكن على نحو مفيد العودة إلى تناول هذه المسألة في المستقبل. |
El Comité decidió incluir esta cuestión en el programa de su 28ª reunión ministerial. | UN | وقررت اللجنة إدراج هذه المسألة في جدول أعمال اجتماعها الوزاري الثامن والعشرين. |
Es necesario seguir trabajando en esta cuestión en el contexto de la negociación. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في النص التفاوضي. |
Es necesario seguir trabajando en esta cuestión en el contexto de la negociación. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في النص التفاوضي. |
Es necesario seguir trabajando en esta cuestión en el contexto de la negociación. | UN | ويلزم إنجاز مزيد من العمل بشأن هذه المسألة في سياق المفاوضات. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Por ende, los cofacilitadores estiman que no es necesario seguir debatiendo esta cuestión en el marco del proceso intergubernamental. | UN | وعليه، يرى الميسران أنه ليس من الضروري مواصلة تناول هذه المسألة في إطار العملية الحكومية الدولية. |
Se publicaron varios artículos y se adoptaron disposiciones para organizar nuevas conferencias sobre esta cuestión en el Brasil y Nigeria durante 2005. | UN | وتم نشر مقالات عديدة ووُضعت ترتيبات لتنظيم المزيد من المؤتمرات في هذا الشأن في البرازيل ونيجيريا خلال عام 2005. |
El autor no obró con la debida diligencia, puesto que no suscitó esta cuestión en el procedimiento interno, y, por lo tanto, su alegación de parcialidad es inadmisible porque no se han agotado los recursos internos. | UN | فصاحب الشكوى لم يبذل الحرص الواجب في إثارة هذا الادعاء في الإجراءات المحلية، ولذلك فإن ادعاء التحيز هذا غير مقبول بسبب عدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية بشأنه. |
La OSCE reconoce que el tráfico de drogas plantea una amenaza para la estabilidad y la seguridad regionales y, en consecuencia, incluye esta cuestión en el programa de sus reuniones de alto nivel. | UN | وقد أدرجت المنظمة هذا الموضوع في جدول أعمال اجتماعاتها الرفيعة المستوى اعترافا بأن الاتجار بالمخدرات يمثل تهديدا للاستقرار والأمن الإقليميين. |
Por lo tanto, de conformidad con el artículo 16 del proyecto de reglamento vigente, el OSE deberá seguir deliberando sobre esta cuestión en el presente período de sesiones. | UN | لذلك، ووفقا للمادة 16 من مشروع النظام الداخلي المطبق حاليا، يتعين على الهيئة مواصلة مداولاتها بشأن هذه المسألة أثناء هذه الدورة. |
En la quinta sesión, la Presidenta informó de que se había convenido en seguir examinando esta cuestión en el OSE 32 y en incluir este tema en el programa provisional de dicho período de sesiones. | UN | وفي الجلسة الخامسة، أبلغت الرئيسة عن الاتفاق على مواصلة مناقشة هذه المسألة أكثر في الدورة 32 للهيئة الفرعية وإدراج هذا البند في جدول الأعمال المؤقت لتلك الدورة. |
Nos resulta difícil debatir esta cuestión en el Consejo de Seguridad, ya que es un problema africano, que merece una solución africana. | UN | وإنه مما يؤلمنا أن نناقش هذه المسألة أمام مجلس اﻷمن، ﻷنها مشكلة افريقية جديرة بأن تحل حلا افريقيا. |
Las deliberaciones han servido para mantener la vigencia de esta cuestión en el programa político de la OEA. | UN | ونتيجة لهذه المداولات تسنى إبقاء هذه المسألة على جدول الأعمال السياسي لمنظمة الدول الأمريكية. |
La Organización de Cooperación y Desarrollo Económicos (OCDE) va a establecer un grupo de trabajo encargado de esta cuestión en el último trimestre de 2010. | UN | وستنشئ منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي فريقا خاصا معنيا بهذه المسألة في الربع الأخير من عام 2010. |