La delegación de Argelia reconoce que esta participación es todavía insuficiente, al igual que la presencia de mujeres en el Parlamento. | UN | وقال إن الوفد الجزائري يعترف بأن هذه المشاركة لا تزال غير كافية، شأنها شأن وجود النساء في البرلمان. |
esta participación aumentará una vez que se celebren las elecciones municipales en una fecha posterior del presente año. | UN | وسوف تعزز هذه المشاركة بعد الانتخابات البلدية المقرر إجراؤها في وقت لاحق من هذا العام. |
esta participación concierne a los siguiente interlocutores: | UN | وتنطبق هذه المشاركة بالنسبة للأطراف التالية: |
Para que esta participación sea efectiva, los países deberán basarse más en las estructuras y los mecanismos existentes, en lugar de intentar crear nuevos mecanismos. | UN | وكي تكون تلك المشاركة فعالة، ينبغي أن تكثر البلدان من الاعتماد على الهياكل والآليات القائمة عوض أن تحاول إنشاء أجهزة أخرى. |
esta participación progresaría paralelamente a la mundialización cada vez mayor de las actividades de los operadores económicos. | UN | وستمضي هذه المشاركة في خط مواز للعولمة المتنامية ﻷنشطة الفعاليات الاقتصادية. |
esta participación sigue siendo difícil, a veces contrariada y con frecuencia superficial, pero está claro que la sociedad civil se ha convertido de un actor esencial en la escena social. | UN | وتظل هذه المشاركة صعبة، وأحيانا غير مؤاتية وسطحية في أغلب اﻷحوال، غير أن من الواضح أن المجتمع المدني قد أصبح عاملا أساسيا على المسرح الاجتماعي. |
esta participación, aun cuando sustancialmente superior a la de elecciones anteriores, es más baja de lo que muchos esperaban. | UN | وبالرغم من أن هذا الرقم يعتبر أعلى بكثير من الانتخابات السابقة، فإن هذه المشاركة تعتبر أقل مما كان الكثيرون يأملون فيه. |
Las mujeres seguirán pidiendo que esta participación se base en la voluntad política, el compromiso y el principio de responsabilidad compartida con los hombres. | UN | إن المرأة ستظل تطالب باستناد هذه المشاركة إلى اﻹرادة السياسية والالتزام وتقاسم المسؤوليات مع الرجال. |
esta participación contribuirá a promover la comprensión y la confianza mutua. | UN | وتساعد هذه المشاركة على تعزيز التفاهم والثقة المتبادلة. |
Es esencial que esta participación se base en el pleno respeto de los idiomas, culturas, tradiciones y formas de organización social de las poblaciones indígenas. | UN | ومن الجوهري أن تستند هذه المشاركة إلى الاحترام التام للغات وثقافات وتقاليد وأشكال التنظيم الاجتماعي للسكان اﻷصليين. |
esta participación se respalda garantizando la libertad de expresión, reunión y asociación. | UN | وتعزز هذه المشاركة بضمان حرية التعبير، والاجتماع، وتكوين الجمعيات. |
esta participación se basa en el reconocimiento de la importancia de las operaciones de mantenimiento de la paz como instrumento para la solución de crisis mundiales y regionales. | UN | وتنبثق هذه المشاركة من إدراك الاتحاد الروسي ﻷهمية حفظ السلام بوصفه أداة هامة لحل اﻷزمات العالمية واﻹقليمية. |
esta participación se respalda garantizando la libertad de expresión, reunión y asociación. | UN | وتعزز هذه المشاركة بضمان حرية التعبير، والاجتماع، وتكوين الجمعيات. |
esta participación se respalda garantizando la libertad de expresión, reunión y asociación. | UN | وتتعزز هذه المشاركة بضمان حرية التعبير والتجمع وتكوين الجمعيات. |
esta participación se respalda garantizando la libertad de expresión, reunión y asociación. | UN | وتعزز هذه المشاركة بضمان حرية التعبير، والاجتماع، وتكوين الجمعيات. |
Se había iniciado la participación del sector privado en las deliberaciones intergubernamentales de la UNCTAD y debía profundizarse esta participación. | UN | وقد بدأ القطاع الخاص يشترك في مداولات اﻷونكتاد الحكومية الدولية وينبغي أن تزداد هذه المشاركة قوة. |
Además, otros proyectos de vivienda a nivel urbano-marginal del Ministerio de Comunicaciones prevén esta participación. | UN | ومن المنتظر أن تنضم الى هذه المشاركة أيضا مشاريع إسكانية أخرى تديرها وزارة الاتصالات في ضواحي المدن. |
Tanto esta participación como la interacción mediante la Internet deben continuar. | UN | وينبغي أن تستمر تلك المشاركة وأن يتواصل ذلك التفاعل على الإنترنت. |
esta participación se expone pormenorizadamente en el informe sobre los trabajos en curso. | UN | وهذه المشاركة واردة بالتفصيل في التقرير المرحلي. |
esta participación financiera del Estado en la indemnización de la víctima está prevista en los casos en que no pueda ser indemnizada por otros medios. | UN | وتقرر هذه المساهمة المالية التي تقدمها الدولة في جبر الضرر اللاحق بالمجني عليه عندما يتعذر جبر الضرر بوسائل أخرى. |
Una consecuencia importante de esta participación paneuropea fue la elaboración del Plan Nacional de Política Ambiental de Letonia, que el Gobierno aceptó en 1995. | UN | وكان من النتائج الهامة لهذه المشاركة اﻷوروبية تطوير الحكومة وقبولها عام ١٩٩٥ لخطة وطنية للسياسة البيئية في لاتفيا. |
Los mecanismos y las oportunidades de esta participación incluyen leyes electorales, instituciones, procesos, movilización y canales de comunicación. | UN | وتتضمن الآليات والفرص المتعلقة بهذه المشاركة قوانين انتخابية ومؤسسات وعمليات وقنوات للتعبئة والاتصالات. |
En la práctica esta participación se traduce frecuentemente en graves y múltiples violaciones de los derechos fundamentales de los niños. | UN | فهذه المشاركة كثيراً ما تُسفر عملياً عن انتهاكات خطيرة ومتعددة لحقوق الأطفال الأساسية. |
Como ejemplos de esta participación cabe mencionar los siguientes: | UN | وفيما يلي أمثلة عن هذا الإشراك: |
esta participación es necesaria para lograr aceptación y asegurar la rendición de cuentas respecto del calendario, el alcance y el presupuesto de Umoja. | UN | ويعد هذا التعاون ضروريا لكفالة قبول الجدول الزمني لمشروع أوموجا ونطاقه وميزانيته وتحديد المسؤوليات المتعلقة به في المراحل المقبلة. |
Mediante esta participación y seguimiento permanentes, las aduanas ejercen una supervisión global duradera y adquieren un conocimiento único de los trámites del despacho de aduana. | UN | ويتيح هذا الانخراط وهذه المتابعة الدائمان للجمارك إشرافاً شاملاً ومستمراً ومعرفة فريدة بعملية التخليص الجمركي. |