En varios puntos de la historia esta población se vio obligada a vivir en guetos urbanos abarrotados con saneamiento deficiente. | TED | في مراحل مختلفة من التاريخ اضطر هؤلاء السكان للعيش في الأحياء الحضرية المزدحمة مع سوء الصرف الصحي. |
De esta población, la tercera parte o más son niños. | UN | ويشكل اﻷطفال من مجموع هؤلاء السكان الثلث أو أكثر. |
El reasentamiento de esta población sigue siendo un problema. | UN | ولا تزال إعادة توطين هؤلاء السكان تمثل مشكلة. |
La ausencia de recursos para no nacionales y sus efectos en la ausencia de políticas que prevengan la violación de sus derechos es una característica de esta población. | UN | وإحدى سمات هذه الفئة من السكان معاناتها من عدم وجود سبل التظلم لغير المواطنين وما ينجم عنه من عدم وجود سياسات تمنع انتهاك حقوقها. |
. De esta población 138,8 millones de personas mayores de 15 años eran analfabetas. | UN | ومن بين هؤلاء السكان كانت نسبة اﻷميين الذين تبلغ سنهم ٥١ عاماً فأكثر ٨,٨٣١ مليون نسمة. |
Es imposible que esta población sea hoy de 250.000 a 400.000 personas. | UN | ولا يمكن أن يتراوح عدد هؤلاء السكان اليوم بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ نسمة. |
Ciertamente, una parte de esta población puede encuadrarse en la religión cristiana. | UN | ومن المؤكد أن جزءاً من هؤلاء السكان يمكن ضمه إلى فئة الدين المسيحي. |
Conviene pues movilizar el interés de esta población por los estudios. | UN | ولذلك ينبغي حشد اهتمام هؤلاء السكان بتلك الدراسات. |
Por consiguiente, en esta categoría de países no hay programas especiales destinados a esta población sino que son abarcados en los programas generales. | UN | ولذلك، فإن هذه الفئة من الدول لا تعتمد برامج خاصة موجهة إلى هؤلاء السكان الذين تشملهم البرامج العامة. |
Este crecimiento estará acompañado de una tasa aún mayor de aumento de los bienes materiales y servicios para sustentar esta población. | UN | وسيرافق هــذا النمو معدل زيادة أكبــر بكثيـر فــي السلـع والمرافق الضرورية ﻹعالة هؤلاء السكان. |
Sin embargo, mediante un esfuerzo concertado de toda la comunidad humanitaria se proporcionó protección y asistencia básica a esta población. | UN | غير أن هؤلاء السكان وُفرت لهم الحماية والمساعدات الأساسية من خلال مجهود منسق من قبل المجتمع الإنساني بأسره. |
Todo lo anterior con la intención de garantizar la continuidad educativa de esta población. | UN | ويهدف كل ما سبق إلى ضمان استمرار تعليم هؤلاء السكان. |
Con la finalidad de desarrollar programas de acuerdo a sus necesidades, se han realizado diagnósticos, que han orientado la gestión de proyectos que contribuirán a mejorar la situación de esta población, en este marco se da atención integral a mujeres de origen indígena de los municipios de Nahuizalco, Santo Domingo de Guzmán, San Julián del Depto. | UN | سعيا إلى وضع برنامج يتفق واحتياجاتهن، أجريت عمليات تشخيص وجهت إدارة المشاريع التي تساهم في تحسين حالة هؤلاء السكان. |
En tercer lugar, los disparos con cohetes son sólo un aspecto de la frustración expresada por un sector de esta población oprimida y despojada. | UN | ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين. |
- Mantener la interlocución con esta población; | UN | :: مواصلة الحوار مع هذه الفئة من السكان. |
Adicionalmente, cuatro de cada cinco adultos mayores no tenían ninguna posibilidad de pensión, lo que llevó a generar mecanismos de ayuda a esta población. | UN | وكذلك لم يكن المعاش متاحا لكل أربعة من خمسة من كبار السن، مما استدعى إنشاء آليات لمساعدة هذه الفئة من السكان. |
Por favor, precisen cuál ha sido la inversión neta en programas de educación sexual y salud reproductiva dirigidas a esta población. | UN | ويرجى تحديد الاستثمار الصافي في برامج التثقيف الجنسية والتوعية بالصحة الإنجابية الموجهة إلي هذه الفئة من السكان. |
esta población se encuentra nominalizada, identificada y asignada a un establecimiento de la red pública de atención que debe dar cuenta de los cuidados provistos de acuerdo a los protocolos de buena práctica. | UN | ويجري تحديد أفراد هذه الفئة السكانية وإدراجهم في قائمة وإحالتهم إلى مؤسسة في شبكة الرعاية العامة التي يتعين عليها تقديم تقارير عن العلاج المقدم وفقا لبروتوكولات الممارسات السليمة. |
El actual Gobierno ha multiplicado por ocho los recursos destinados a la atención de esta población altamente vulnerable. | UN | وقد زادت الحكومة الحالية بواقع ثمانية أضعاف من الموارد المالية المخصصة لمساعدة أولئك السكان الضعفاء للغاية. |
El Comité invita al Estado Parte a seguir prestando la atención que corresponde a las necesidades específicas de esta población. | UN | وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة الاهتمام على النحو الواجب بالاحتياجات المحددة لهذه الفئة من السكان. |
89. Las opciones educativas de esta población se encuentran fuertemente determinadas por los esfuerzos de repatriación que promueve el ACNUR. | UN | 89- تتوقف الخيارات التعليمية لهذه الشريحة من السكان بدرجة كبيرة على جهود الإعادة إلى الوطن التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين. |