"esta población" - Translation from Spanish to Arabic

    • هؤلاء السكان
        
    • هذه الفئة من السكان
        
    • لهؤﻻء السكان
        
    • هذه الفئة السكانية
        
    • أولئك السكان
        
    • لهذه الفئة من السكان
        
    • لهذه الشريحة
        
    En varios puntos de la historia esta población se vio obligada a vivir en guetos urbanos abarrotados con saneamiento deficiente. TED في مراحل مختلفة من التاريخ اضطر هؤلاء السكان للعيش في الأحياء الحضرية المزدحمة مع سوء الصرف الصحي.
    De esta población, la tercera parte o más son niños. UN ويشكل اﻷطفال من مجموع هؤلاء السكان الثلث أو أكثر.
    El reasentamiento de esta población sigue siendo un problema. UN ولا تزال إعادة توطين هؤلاء السكان تمثل مشكلة.
    La ausencia de recursos para no nacionales y sus efectos en la ausencia de políticas que prevengan la violación de sus derechos es una característica de esta población. UN وإحدى سمات هذه الفئة من السكان معاناتها من عدم وجود سبل التظلم لغير المواطنين وما ينجم عنه من عدم وجود سياسات تمنع انتهاك حقوقها.
    . De esta población 138,8 millones de personas mayores de 15 años eran analfabetas. UN ومن بين هؤلاء السكان كانت نسبة اﻷميين الذين تبلغ سنهم ٥١ عاماً فأكثر ٨,٨٣١ مليون نسمة.
    Es imposible que esta población sea hoy de 250.000 a 400.000 personas. UN ولا يمكن أن يتراوح عدد هؤلاء السكان اليوم بين ٠٠٠ ٢٥٠ و ٠٠٠ ٤٠٠ نسمة.
    Ciertamente, una parte de esta población puede encuadrarse en la religión cristiana. UN ومن المؤكد أن جزءاً من هؤلاء السكان يمكن ضمه إلى فئة الدين المسيحي.
    Conviene pues movilizar el interés de esta población por los estudios. UN ولذلك ينبغي حشد اهتمام هؤلاء السكان بتلك الدراسات.
    Por consiguiente, en esta categoría de países no hay programas especiales destinados a esta población sino que son abarcados en los programas generales. UN ولذلك، فإن هذه الفئة من الدول لا تعتمد برامج خاصة موجهة إلى هؤلاء السكان الذين تشملهم البرامج العامة.
    Este crecimiento estará acompañado de una tasa aún mayor de aumento de los bienes materiales y servicios para sustentar esta población. UN وسيرافق هــذا النمو معدل زيادة أكبــر بكثيـر فــي السلـع والمرافق الضرورية ﻹعالة هؤلاء السكان.
    Sin embargo, mediante un esfuerzo concertado de toda la comunidad humanitaria se proporcionó protección y asistencia básica a esta población. UN غير أن هؤلاء السكان وُفرت لهم الحماية والمساعدات الأساسية من خلال مجهود منسق من قبل المجتمع الإنساني بأسره.
    Todo lo anterior con la intención de garantizar la continuidad educativa de esta población. UN ويهدف كل ما سبق إلى ضمان استمرار تعليم هؤلاء السكان.
    Con la finalidad de desarrollar programas de acuerdo a sus necesidades, se han realizado diagnósticos, que han orientado la gestión de proyectos que contribuirán a mejorar la situación de esta población, en este marco se da atención integral a mujeres de origen indígena de los municipios de Nahuizalco, Santo Domingo de Guzmán, San Julián del Depto. UN سعيا إلى وضع برنامج يتفق واحتياجاتهن، أجريت عمليات تشخيص وجهت إدارة المشاريع التي تساهم في تحسين حالة هؤلاء السكان.
    En tercer lugar, los disparos con cohetes son sólo un aspecto de la frustración expresada por un sector de esta población oprimida y despojada. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    - Mantener la interlocución con esta población; UN :: مواصلة الحوار مع هذه الفئة من السكان.
    Adicionalmente, cuatro de cada cinco adultos mayores no tenían ninguna posibilidad de pensión, lo que llevó a generar mecanismos de ayuda a esta población. UN وكذلك لم يكن المعاش متاحا لكل أربعة من خمسة من كبار السن، مما استدعى إنشاء آليات لمساعدة هذه الفئة من السكان.
    Por favor, precisen cuál ha sido la inversión neta en programas de educación sexual y salud reproductiva dirigidas a esta población. UN ويرجى تحديد الاستثمار الصافي في برامج التثقيف الجنسية والتوعية بالصحة الإنجابية الموجهة إلي هذه الفئة من السكان.
    esta población se encuentra nominalizada, identificada y asignada a un establecimiento de la red pública de atención que debe dar cuenta de los cuidados provistos de acuerdo a los protocolos de buena práctica. UN ويجري تحديد أفراد هذه الفئة السكانية وإدراجهم في قائمة وإحالتهم إلى مؤسسة في شبكة الرعاية العامة التي يتعين عليها تقديم تقارير عن العلاج المقدم وفقا لبروتوكولات الممارسات السليمة.
    El actual Gobierno ha multiplicado por ocho los recursos destinados a la atención de esta población altamente vulnerable. UN وقد زادت الحكومة الحالية بواقع ثمانية أضعاف من الموارد المالية المخصصة لمساعدة أولئك السكان الضعفاء للغاية.
    El Comité invita al Estado Parte a seguir prestando la atención que corresponde a las necesidades específicas de esta población. UN وتدعو اللجنة الدولة الطرف إلى مواصلة الاهتمام على النحو الواجب بالاحتياجات المحددة لهذه الفئة من السكان.
    89. Las opciones educativas de esta población se encuentran fuertemente determinadas por los esfuerzos de repatriación que promueve el ACNUR. UN 89- تتوقف الخيارات التعليمية لهذه الشريحة من السكان بدرجة كبيرة على جهود الإعادة إلى الوطن التي تبذلها مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more