La delegación de Polonia espera que la Comisión y la Asamblea General acepten esta recomendación. | UN | والوفد البولندي يأمل في قيام اللجنة السادسة والجمعية العامة بالموافقة على هذه التوصية. |
349. Las Naciones Unidas no han tomado medida alguna para apoyar esta recomendación. | UN | ٩٤٣ ـ لم تتخذ اﻷمم المتحدة أي اجراء لدعم هذه التوصية. |
esta recomendación se tuvo en cuenta al preparar las presentes estimaciones de gastos. | UN | وقد أخذت هذه التوصية في الاعتبار أثناء إعداد التكاليف المقدرة الحالية. |
En la actualidad esta recomendación está siendo estudiada por la Corte Suprema de Justicia. | UN | وتجرى في الوقت الراهن دراسة هذه التوصية من قبل محكمة العدل العليا. |
El Comité podría añadir esta recomendación al documento de explicación de los términos de la prohibición de viajar. | UN | ويمكن أن تأخذ اللجنة بهذه التوصية في وثيقة شرح المصطلحات الخاصة بالحظر المفروض على السفر. |
esta recomendación fue traducida al alemán y se distribuyó en los cantones. | UN | وقد تُرجمت هذه التوصية إلى اللغة اﻷلمانية ووزعت على الكانتونات. |
El Secretario General hace suya esta recomendación, en los casos en que se justifica. | UN | يوافق اﻷمين العام على هذه التوصية أينما وجد ما يبرر اﻷخذ بها. |
La Conferencia de Desarme podría reflejar positivamente esta recomendación en el informe como ya lo ha hecho ciertamente en informes anteriores. | UN | ويمكن لمؤتمر نزع السلاح أن يورد هذه التوصية في التقرير بشكل إيجابي، كما حدث بالفعل في تقارير سابقة. |
El Comité tal vez desee tener en cuenta esta recomendación de los presidentes al preparar su recomendación general sobre el artículo 12. | UN | وقد ترغب اللجنة في النظر في هذه التوصية الصادرة عن الرؤساء في إطار إعداد توصيتها العامة بشأن المادة ٢١. |
La aplicación de esta recomendación corresponde al Subsecretario General de Gestión de Recursos Humanos. | UN | والمسؤول عن تنفيذ هذه التوصية هو اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية. |
Los encargados de aplicar esta recomendación son el Director Ejecutivo y el Oficial de Administración y Finanzas del UNITAR. | UN | ويضطلع المدير التنفيذي والموظف المسؤول عن الشؤون المالية واﻹدارية في المعهد بالمسؤولية عن تنفيذ هذه التوصية. |
La Comisión recomienda asimismo que las consecuencias de aplicar esta recomendación se reflejen al presentar el próximo presupuesto. | UN | وتوصي اللجنة كذلك بأن يظهر الأثر المترتب على تنفيذ هذه التوصية في عرض الميزانية المقبلة. |
La aplicación de esta recomendación es continua y depende del acuerdo de los donantes. | UN | وتنفذ هذه التوصية على أساس مستمر، كما يتوقف تنفيذها على اتفاق المانحين. |
esta recomendación se ha retirado y cerrado en la base de datos de la OSSI. | UN | وقد سـُـحبت هذه التوصية وأغلق ملفها في قاعدة بيانات مكتب خدمات الرقابة الداخلية. |
El Grupo aplicó esta recomendación al examinar la primera de las reclamaciones descritas en el párrafo 65 infra. | UN | واتبع الفريق هذه التوصية عند النظر في أولى المطالبات الوارد وصفها في الفقرة 65 أدناه. |
en esta recomendación no se especifican los límites de la excentricidad de la órbita tras el reingreso en ella. | UN | بيد أن هذه التوصية لم تعيّن حدود درجة انحراف المدار بعد نقل المركبة إلى مدار آخر. |
La delegación de Cuba no se sumó al consenso sobre esta recomendación. | UN | ولم يضم وفد كوبا صوته لتوافق الآراء بشأن هذه التوصية. |
A raíz de esta recomendación se trasladó al autor a Columbia Británica. | UN | وبناءً على هذه التوصية نُقل صاحب البلاغ إلى بريتيش كولومبيا. |
La Junta considera que esta recomendación se ha aplicado, si bien observa que el efecto consistió en un éxito limitado con respecto a esta iniciativa. | UN | ويرى المجلس أن هذه التوصية قد نفذت وإن كان يلاحظ أن آثارها قد أدت إلى نجاح محدود فيما يتعلق بهذه المبادرة. |
Se estima que las consecuencias financieras de esta recomendación asciendan a 2.845 millones de dólares por año. | UN | وتقدر اﻵثار المالية المرتبطة بهذه التوصية بمبلغ ٢,٨٤٥ مليون دولار سنويا. |
La Comisión Consultiva señala que la Secretaría todavía no ha respondido a esta recomendación concreta. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن اﻷمانة العامة لم تستجب بعد لهذه التوصية المحددة. |
No obstante, tal como se detalla más adelante en relación con el párrafo 25, ya se han adoptado medidas para resolver la cuestión planteada en esta recomendación. | UN | بيد أنه على النحو الذي جرت مناقشته فيما يتصل بالبند ٢٥ أدناه، فقد اتخذت فعلا تدابير لمعالجة المسألة التي أثيرت في تلك التوصية. |
esta recomendación se formuló en fecha anterior al acuerdo sobre la Misión conjunta Naciones Unidas/OEA. | UN | وهذه التوصية جاءت أصلا قبل الاتفاق على ايفاد البعثة المشتركة لﻷمم المتحدة ومنظمة الدول اﻷمريكية. |
138: Nueva Zelandia cumplirá el principio subyacente de esta recomendación a través de varios medios. | UN | 138: ستلجأ نيوزيلندا إلى وسائل مختلفة للتقيد بالمبدأ الذي تقوم عليه هذه التوصيات. |
esta recomendación tiene importantes consecuencias presupuestarias. | UN | ولذلك فإن للتوصية مضاعفات هامة من حيث الميزانية. |
Kuwait estaba adoptando otras medidas para potenciar la función de la mujer en el poder judicial, y había tomado nota de esta recomendación. | UN | وتبذل الكويت مزيداً من الجهود للنهوض بدور المرأة في القضاء وقد أخذت علماً بالتوصية ذات الصلة. |
Sin embargo, para los países en desarrollo esta tarea resulta más difícil, habida cuenta de que el 18% indica que no aplica esta recomendación. | UN | وقد أثبتت شدة صعوبة بالنسبة للبلدان النامية، إذ أبلغ 18 في المائة من هذه البلدان عدم امتثاله لتلك التوصية. |
Por tanto, esta recomendación no cuenta con el apoyo de Lesotho, habida cuenta de que es un país con una economía en desarrollo. | UN | لذا فهذه التوصية لا تحظى بتأييد ليسوتو بالنظر إلى اقتصادها النامي. |
4. Incluyan en sus informes iniciales y periódicos las medidas adoptadas con respecto a esta recomendación. | UN | ٤- إدراج الاجراءات المتخذة فيما يتعلق بهذه التوصيات في تقاريرها اﻷولية وتقاريرها الدورية. |
La delegación de Chipre rinde homenaje al Relator Especial, el Sr. Rao, convencida de que esta recomendación surtirá debidamente los efectos que se buscan. | UN | وأعرب عن ثناء وفد بلده على المقرر الخاص، السيد راو، وعن ثقته باتخاذ ما يلزم بشأن التوصية المذكورة. |
El contenido del informe impide al Relator hacer esta recomendación. | UN | على أن محتويات التقرير تمنعه من التقدم بتلك التوصية. |
En consecuencia, esta recomendación se ha aplicado sólo en parte. | UN | ولذلك، فإن التوصية لا تزال تنفذ جزئيا. |