ويكيبيديا

    "establece el derecho" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على حق
        
    • على الحق
        
    • ترسي حق
        
    • الباب للحق
        
    • يؤكد حق
        
    • يقرر حق
        
    • تُبَيِّن حق
        
    • تحدد الحق
        
    • يرسي حق
        
    En el Código de Leyes Laborales de la Federación de Rusia se establece el derecho de las mujeres embarazadas a acudir a reconocimientos médicos durante sus horas de trabajo, conservando el salario. UN وينص قانون العمل في الاتحاد الروسي على حق الحامل في الذهاب ﻹجراء اختبارات طبية خلال ساعات العمل دون أن ينتقص من أجرها.
    La Constitución de la República Federativa de Yugoslavia establece el derecho del hombre a decidir libremente sobre el nacimiento de sus hijos. UN وينص دستور جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية على حق الإنسان في حرية اختيار ما يتعلق بولادة أطفاله.
    84. El nuevo Código de Procedimiento Penal también establece el derecho de hábeas corpus. UN 84- كما ينص قانون الإجراءات الجنائية الجديد على حق الإحضار أمام المحكمة.
    37. El artículo 47 de la Constitución establece el derecho a la sindicalización: UN ٧٣- تنص المادة ٧٤ من الدستور على الحق في تكوين النقابات:
    Tras la independencia, la República de la India optó por ser un Estado secular, por lo que en el artículo 25 de la Constitución se establece el derecho a la libertad de religión. UN وبعد الاستقلال اختارت جمهورية الهند أن تكون دولة علمانية. لذلك تنص المادة ٥٢ من دستور الهند على الحق في حرية الدين.
    El artículo 12 del Pacto establece el derecho a la libertad de circulación y a la libertad de elección del lugar de residencia para todas las personas que se hallen legítimamente en el territorio del Estado. UN وتنص المادة ١٢ من العهد على الحق في حرية الحركة وحرية اختيار السكن لكل شخص مقيم في أراضي الدولة بشكل شرعي.
    En el párrafo 1 del artículo 44 de la República Eslovaca se establece el derecho de toda persona a vivir en un entorno favorable. UN وينص دستور الجمهورية السلوفاكية في الفقرة 1 من المادة 44 على حق كل فرد في التمتع ببيئة مواتية.
    La Ley sobre los principios básicos de las relaciones laborales establece el derecho de un trabajador a un descanso semanal de al menos 24 horas. UN وقد نص قانون المبادئ الأساسية لعلاقات العمل على حق العامل بفترة راحة أسبوعية تدوم 24 ساعة على الأقل.
    El proyecto de ley civil establece el derecho a escoger la residencia para ambos cónyuges y estipula lo siguiente: UN وينص مشروع القانون المدني على حق اختيار محل الإقامة لكلا الزوجين، ويقضي بما يلي:
    En la Ley sobre la igualdad de género se establece el derecho de las personas a proteger su derecho constitucional a no ser discriminadas en razón del género. UN ينص قانون المساواة بين الجنسين على حق الشخص في حماية حقه أو حقها الدستوري في عدم التمييز ضده أو ضدها على أساس الجنس.
    Así, en el artículo 28 se establece el derecho a la defensa propia. UN وهكذا فإن المادة 28 تنص على حق الشخص في الدفاع عن النفس.
    El Tratado sobre el espacio ultraterrestre establece el derecho de todos los Estados al uso y exploración pacíficos del espacio. UN وتنصّ معاهدة الفضاء الخارجي على حق جميع الدول في استخدام الفضاء واستكشافه بطرق سلمية.
    La legislación nacional establece el derecho de toda víctima de perjuicio directo contra su integridad física, sexual o psicológica a recibir ayuda y asesoramiento. UN وتنص التشريعات الوطنية على حق كل ضحية اعتداء على حرمته البدنية أو الجنسية أو النفسية في تلقي المساعدة والمشورة.
    La Declaración Universal de Derechos Humanos establece el derecho a vivir libre del miedo a la violencia y el derecho a vivir libre de la amenaza de un encarcelamiento injusto. UN وينص اﻹعلان العالمي لحقوق اﻹنسان على الحق في التحرر من الخوف من العنف وحق التحرر من التهديد بالسجن على نحو ظالم.
    El artículo 22 del Pacto establece el derecho a asociarse, que no debe negarse a los reclusos. UN بيد أن المادة ٢٢ من العهد تنص على الحق في تكوين الجمعيات، الذي لا ينبغي حرمان السجناء منه.
    La Ley relativa a la familia establece el derecho de los empleados a trabajar a jornada parcial en caso de enfermedad, accidente o impedimento grave de un hijo. UN نص القانون الخاص باﻷسرة على الحق في العمل لجزء من الوقت في حالة مرض أو حادث أو تعوق طفل.
    Si bien en la Declaración Universal de Derechos Humanos no se establece el derecho de entrar en otro país, se prevé el derecho de buscar asilo y de acogerse a éste. UN ورغم أن الإعلان العالمي لحقوق الإنسان لا يعطي الحق في دخول بلد آخر، فإنه ينص على الحق في اللجوء والانتفاع به.
    Como se menciona en el informe anterior, la ley establece el derecho a elegir libremente una profesión. UN وكما ذُكر في التقرير السابق فإن القانون ينص بشكل ملائم على الحق في الاختيار الحر للمهنة.
    En el Artículo 62, se establece el derecho al trabajo y en consecuencia especifica lo siguiente: UN وتنص المادة 62 على الحق في العمل ولذلك جاء فيها ما يلي:
    En este contexto, el Comité recuerda el artículo 31 de la Convención, que establece el derecho del niño a participar plenamente en la vida cultural y artística. UN وفي هذا السياق، تذكِّر اللجنة بالمادة 31 من الاتفاقية التي ترسي حق الطفل في المشاركة بحرية في الحياة الثقافية وفي الفنون.
    El Comité se felicita especialmente de que el compromiso de los Estados Miembros de reconocer el derecho de petición en el marco de la Convención se haya materializado en 1999, cuando la Asamblea General aprobó y abrió a la ratificación y la adhesión el Protocolo Facultativo de la Convención, que establece el derecho de petición y un procedimiento de investigación. UN ومن بواعث اغتباط اللجنة على وجه التحديد، أن الدول الأعضاء أوفت في عام 1999 بالتزامها كفالة الحق في الالتماس بموجب الاتفاقية، وذلك عندما اعتمدت الجمعية العامة البروتوكول الاختياري للاتفاقية وفتحت باب التصديق عليه والانضمام إليه مما يفتح بدوره الباب للحق في الالتماس وإجراءات التحقيق.
    Cabe señalar en particular la decisión que establece el derecho de las víctimas de violaciones de los derechos humanos a obtener reparación. UN ويتعلق الأمر تحديداً بالقرار الذي يؤكد حق ضحايا انتهاكات حقوق الإنسان في الحصول على التعويض.
    113. El proyecto de artículo 15 (Cese de la asistencia externa) establece el derecho de cualquiera de los Estados interesados de poner fin a la asistencia, previa consulta con los demás Estados que prestan asistencia u otros actores. UN 113- واستطردت قائلة إن مشروع المادة 15 (إنهاء المساعدة الخارجية) يقرر حق أي من الدول المعنية في إنهاء المساعدة، بعد التشاور مع الدول أو الجهات الفاعلة الأخرى المعنية.
    :: establece el derecho de los pueblos indígenas a las tierras, territorios y recursos que tradicionalmente han poseído, ocupado o utilizado o adquirido UN :: تُبَيِّن حق الشعوب الأصلية في الأراضي والأقاليم والموارد التي امتلكتها أو أقامت فيها بصفة تقليدية، أو تلك التي استخدمتها أو اكتسبتها بخلاف ذلك
    50. El derecho al es uno de los derechos garantizados por la Constitución y está regulado por las normas que establece el derecho al trabajo. UN 50- حرية العمل هي أحد الحقوق التي يكفلها الدستور وتنظّمها المعايير التي تحدد الحق في العمل.
    En cuanto al párrafo 12 de la parte dispositiva, se entiende que el derecho internacional establece el derecho de toda persona a regresar a su país de origen y, en relación con los Estados, la correspondiente obligación internacional de volver a acoger a los ciudadanos que invoquen su derecho de retorno. UN 29 - وفيما يتعلق بالفقرة 12 من المنطوق، فإن من المفهوم أن القانون الدولي يرسي حق كل إنسان في العودة إلى بلده الأصلي، ويفرض على الدول التزاماً دوليا في هذا الصدد باستقبال المواطنين الذين يمارسون حقهم في العودة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد