ويكيبيديا

    "establece el principio" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على مبدأ
        
    • يرسي مبدأ
        
    • ترسي مبدأ
        
    • على المبدأ
        
    • يقر مبدأ
        
    • يحدد مبدأ
        
    • أرسى مبدأ
        
    • أرست مبدأ
        
    • تقر مبدأ
        
    • وضعت مبدأ
        
    • يرسي المبدأ
        
    • وتُرسي مبدأ
        
    En el artículo 3 se establece el principio general de que el responsable de un crimen será sancionado con una pena proporcional a la naturaleza y la gravedad del crimen. UN وتنص المادة ٣ على مبدأ عام وهو أن الفرد الذي يعتبر مسؤولا عن جريمة، يتعرض لعقوبة تتناسب مع طبيعة الجريمة وخطورتها.
    La segunda opción básicamente establece el principio que determina la responsabilidad de las partes en conflicto por la limpieza de las zonas de las municiones sin estallar. UN ويعتمد النهج الثاني على مبدأ مسؤولية الأطراف في النزاع عن تطهير المناطق المتأثرة بالذخائر غير المنفجرة.
    No obstante, tal como se señala en el informe, por el momento, el espíritu del artículo 25 de la Constitución prohíbe toda práctica discriminatoria y establece el principio de igualdad entre los cónyuges en un matrimonio. UN ومع هذا، وعلى نحو ما جاء في التقرير، يراعى أن مضمون المادة 25 من الدستور يلغي، في الوقت الراهن، أية ممارسة تمييزية، وهو يرسي مبدأ المساواة بين الزوجين في إطار الزواج.
    El artículo 14 de la Constitución, que establece el principio de no discriminación por razón de sexo, ha sido en la década de los ochenta y sigue siendo en la actualidad, el punto básico para la realización de las reformas llevadas a cabo en los ámbitos social, cultural, económico, político y jurídico. UN فالمادة ٤١ من الدستور، التي ترسي مبدأ عدم التمييز على أساس الجنس لا تزال تشكل منذ الثمانينات الركيزة اﻷساسية لتنفيذ الاصلاحات في كل من المجال الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والسياسي والقانوني.
    El párrafo 1 establece el principio general de la responsabilidad individual por los crímenes incluidos en el Código. UN فتنص الفقرة ١ على المبدأ العام للمسؤولية الفردية عن الجرائم التي تدخل في نطاق هذه المدونة.
    Además, la Constitución de la República Dominicana establece el principio de igualdad al estipular que todos los seres humanos son en todo sentido iguales ante la ley. UN وعلاوة على هذا، فإن دستور البلد يقر مبدأ المساواة، فهو ينص على أن كافة البشر متساوون تماما أمام القانون.
    Los objetivos específicos son cultivar el respeto hacia el ser humano, garantizar la aplicación de la legislación que establece el principio de no discriminación e igualdad de trato, y mejorar el conocimiento de las leyes. UN والأهداف المنشودة على وجه التحديد هي غرس قيمة احترام الإنسان، وضمان إنفاذ التشريع الذي يحدد مبدأ عدم التمييز والمساواة في المعاملة، وزيادة الوعي القانوني.
    Además, se debe señalar que la Constitución establece el principio de igual remuneración por igual trabajo. UN وفضلاً عن هذا فجدير بالذكر أن الدستور أرسى مبدأ الأجر المتساوي للعمل المتساوي.
    En su artículo 11 se establece el principio de no discriminación como consecuencia de las investigaciones en el ámbito del genoma humano. UN وتنص المادة 11 من الاتفاقية على مبدأ عدم التمييز على أساس الأبحاث الجارية في مجال المجين البشري.
    Pese a esas circunstancias, la Comisión Electoral Nacional promulgó la ley de partidos políticos, y el proyecto de Constitución establece el principio de la representación proporcional. UN غير أن اللجنة الانتخابية الوطنية سنّت قانونا للأحزاب السياسية، وتنص مسودة الدستور على مبدأ التمثيل النسبي.
    Este proyecto de artículo establece el principio de una obligación general de cooperar entre los Estados del sistema acuífero y los procedimientos para dicha cooperación. UN 30 - ينص مشروع المادة هذا على مبدأ الالتزام العام بالتعاون بين دول شبكة طبقة المياه الجوفية وعلى إجراءات هذا التعاون.
    Lo mismo cabe decir del proyecto de artículo 34, que establece el principio de reparación que se desprende de la causa relativa a la Fábrica de Chorzow. UN ويصدق نفس الشيء على مشروع المادة 34، التي تنص على مبدأ الجبر المستمد من قضية مصنع خوزوف.
    70. La legislación que reglamenta el asilo establece el principio de no devolución. UN 70- وينص التشريع الذي ينظم اللجوء على مبدأ عدم الإعادة القسرية.
    En la parte II se establece el principio de la " utilización equitativa y razonable " y de la " diligencia debida " en la obligación de no causar daños sensibles, principios bien fundamentados en la práctica de los Estados y en el derecho internacional general. UN وقال إن الباب الثاني يرسي مبدأ " الانتفاع المنصف والمعقول " والتزام " العناية اللازمة " بعدم التسبب في ضرر جسيم وهما مبدآن لهما أساسهما الراسخ في ممارسات الدول وفي القانون الدولي العام.
    9. El Relator Especial se plantea algunas preguntas a propósito de esta disposición que establece el principio de la prioridad de las políticas del Estado, noción vaga y ampliable que podría resultar restrictiva para la libertad de religión y sus manifestaciones. UN 9- وتثور لدى المقرر الخاص تساؤلات بشأن هذا النص الذي يرسي مبدأ أولوية سياسات الدولة، وهو مفهوم مبهم وفضفاض ويمكن أن يشكل قيداً على الحرية الدينية ومظاهرها.
    A ese propósito, el Estado parte se refiere a la Convención de Viena de 1969 sobre el Derecho de los Tratados y, en particular, a su artículo 28 que establece el principio de irretroactividad de los tratados. UN وفي هذا السياق، أشارت الدولة الطرف إلى اتفاقية فيينا لقانون المعاهدات لعام ١٩٦٩، وبصفة خاصة إلى المادة ٢٨ التي ترسي مبدأ عدم رجعية أثر المعاهدات.
    establece el principio fundamental según el cual los órganos de los poderes ejecutivo y legislativo se constituyen tras la celebración de elecciones multipartidistas. UN وينص على المبدأ الأساسي الذي يقضي بإنشاء هيئات السلطتين التنفيذية والتشريعية عن طريق انتخابات متعددة الأحزاب.
    Cada una de las disposiciones normativas mencionadas anteriormente establece el principio de la igualdad de remuneración para trabajo de igual valor. UN 145 - وكل صك من الصكوك المعيارية المذكورة أعلاه يقر مبدأ تساوي الأجر مقابل العمل المتساوي القيمة.
    12. El proyecto de artículo 3 (Derecho de expulsión) establece el principio reconocido de que un Estado tiene el derecho de expulsar a un extranjero de su territorio. UN 12 - واستطرد قائلا إن مشروع المادة 3 (حق الطرد) يحدد مبدأ لا خلاف عليه وهو أنه يحق للدولة أن تطرد أجنبيا من إقليمها.
    Otro paso importante fue la promulgación de la Ley de Reforma Educativa, que establece el principio de la educación universal, gratuita y obligatoria, sobre la base del principio de igualdad de oportunidades y de igualdad entre los sexos. UN وتمثلت خطوة هامة أخرى في سن قانون إصلاح التعليم، الذي أرسى مبدأ التعليم المجاني العام واﻹلزامي دون تكلفة استنادا الى مبدأ تكافؤ الفــرص
    Reviste particular interés la aplicación del párrafo 1 del artículo 15, que establece el principio de retroactividad de la pena más leve. UN ويثير تطبيق الفقرة ١ من المادة ٥١ اهتماماً خاصاً، فهي التي أرست مبدأ التنفيذ بأثر رجعي للعقوبة اﻷخف التي ينص عليها القانون.
    El Gobierno comunicó que la legislación vigente en el país deriva de la Shari ' a islámica, que establece el principio de igualdad de derechos y obligaciones para todas las personas. UN وذكرت الحكومة أنها تستمد تشريعها من الشريعة الإسلامية والتي تقر مبدأ المساواة بين جميع الأفراد فيما يتعلق بالحقوق والواجبات.
    En el artículo 66 de la Constitución de Hungría se establece el principio jurídico general de la igualdad entre el hombre y la mujer, que ha de interpretarse antes que nada como la obligación de garantizar la igualdad de jure. UN ١٥ - قالت إن المادة ٦٦ من الدستور الهنغاري وضعت مبدأ قانونيا عاما للمساواة بين الرجل والمرأة يجب تفسيره أولا وأخيرا باﻹلتزام بضمان المساواة من الناحية القانونية.
    Uno establece el principio general de la utilización de los acuíferos y el otro indica los factores de aplicación del principio. UN فأحدهما يرسي المبدأ العام للانتفاع بطبقات المياه الجوفية ويحدد الآخر عوامل تنفيذ هذا المبدأ.
    La segunda frase versa sobre los derechos y las obligaciones de las otras partes en el tratado con respecto a las cuales la reserva queda establecida y, de esa manera, reproduce el principio enunciado en el apartado1 b) del artículo 21 de las Convenciones de Viena y establece el principio de la reciprocidad en la aplicación de la reserva. UN وتتناول الجملة الثانية حقوق والتزامات الأطراف الأخرى التي أُنشئ التحفظ إزاءها حيث تكرر المبدأ المنصوص عليه في الفقرة (ب) من المادة 21 من اتفاقيتي فيينا وتُرسي مبدأ المعاملة بالمثل في تطبيق التحفظ.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد