En el proceso de selección se hizo hincapié en la necesidad de establecer objetivos claros, determinar las contrapartidas y las necesidades financieras exactas y, de ser posible, en los proyectos de orientación regional. | UN | وأثناء عملية اختيار المشاريع، كان التركيز على الحاجة إلى وضع أهداف واضحة وتحديد النظراء المعنيين وما هي الاحتياجات المالية بالضبط، وعلى المشاريع ذات المنحى اﻹقليمي، حيثما أمكن ذلك. |
Punto 3 del plan de acción: establecer objetivos claros y centrados para aumentar la visibilidad del PNUD | UN | نقطة العمل ٣: وضع أهداف واضحة ومركزة ﻹبراز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي. |
establecer objetivos e indicadores que sean objeto de vigilancia, evaluación e informes periódicos. | UN | :: تحديد أهداف ومؤشرات يتم رصدها وتقييمها والإبلاغ عنها بصورة منتظمة. |
El Sr. Pierre Defraigne pronunció el discurso de fondo en el que examinó tanto el valor como las dificultades de establecer objetivos de desarrollo. | UN | ألقى السيد بيار ديفريني الخطاب الرئيسي الذي ناقش فيه أهمية تحديد أهداف التنمية وصعوبته. |
Era necesario establecer objetivos para que se pudieran evaluar adecuadamente los progresos realizados. | UN | وينبغي تحديد الأهداف بحيث يمكن تتبع آثار التقدم على نحو سليم. |
A tal fin, era preciso establecer objetivos específicos y velar por la participación de expertos externos en el proceso de evaluación. | UN | ولبلوغ هذه الغاية ، يجب وضع أهداف محددة كما ينبغي أن يشترك خبراء خارجيون في عملية التقييم . |
Los dirigentes políticos han de establecer objetivos claros para cada etapa, dentro de parámetros operacionales definidos. | UN | فالزعماء السياسيون يحتاجون إلى وضع أهداف واضحة لكل مرحلة في حدود معالم تنفيذية معرَّفةٍ. |
Por lo tanto, es complejo establecer objetivos concretos para los aspectos judiciales de su funcionamiento. | UN | وعليه فإن وضع أهداف محددة للجوانب القضائية للعملية أمر معقد. |
El carácter local de los objetivos de desarrollo del Milenio no es meramente cuestión de establecer objetivos y prioridades nacionales. | UN | ولا يقتصر أمر إضفاء الصفة المحلية على الأهداف على مجرد وضع أهداف وطنية وأولويات قطرية. |
:: establecer objetivos a largo plazo para la vigilancia y evaluación de los bosques. | UN | :: وضع أهداف لسياسات طويلة الأمد فيما يتعلق برصد الغابات وتقييمها |
El camino hacia un mundo sin minas pasa por medidas graduales y realistas, sin establecer objetivos inalcanzables. | UN | وينبغي أن يشمل السعي نحو ذلك العالم اتخاذ تدابير مرحلية وواقعية، مع تلافي وضع أهداف غير قابلة للتحقيق. |
En el debate que siguió, los participantes expresaron sus criterios acerca de la necesidad de establecer objetivos de desarrollo. | UN | وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية. |
La posición de Israel queda definida por un doble imperativo: establecer objetivos ambiciosos y actuar con pragmatismo y realismo para lograr esos objetivos. | UN | ويتحــدد موقف إسرائيــل على هدى من ولاية ثنائية: تحديد أهداف طموحة، والسعي لتحقيقها علــى نحو عملي وواقعي. |
Debe prestarse mayor atención a la necesidad de establecer objetivos y metas operacionales tangibles y realistas a nivel de los proyectos y programas. | UN | ويجب إيلاء اهتمام متزايد لضرورة تحديد أهداف ومقاصد تشغيلية تكون ملموسة وواقعية معا على مستوى المشاريع والبرامج. |
Además, al margen de la selección de indicadores, se plantea el problema de establecer objetivos. | UN | وإحدى المسائل المنفصلة عن اختيار المؤشر في حد ذاته تتمثل في تحديد الأهداف. |
:: La necesidad de establecer objetivos y metas con plazos fijos para la canalización de recursos financieros a los países en desarrollo; | UN | :: ضرورة تحديد الأهداف والغايات بجداول زمنية لتوجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية |
Hay que revisar esas recomendaciones y establecer objetivos realistas. | UN | وينبغي استعراض هذه التوصيات وتحديد أهداف واقعية. |
Se formularon propuestas clave para establecer objetivos a mediano plazo a fin de acelerar la aplicación de los objetivos de la Cumbre Mundial y evaluar los progresos realizados. | UN | وقُدِّمت مقترحات أساسية بوضع أهداف متوسطة الأجل للتعجيل بخطى وضع أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات موضع التنفيذ، بل وأيضاً لقياس التقدم المحرز. |
Las empresas que la firmen se comprometen a establecer objetivos con el fin de aumentar la presencia de mujeres en la gestión. | UN | والشركات التي توقّع الميثاق تلزم نفسها بتحديد أهداف لإدخال مزيد من النساء في إداراتها. |
El Gobierno debe establecer objetivos y fechas en relación con el adelanto de la mujer y delimitar indicadores de progreso. | UN | ويتعين على الحكومة أن تحدد أهدافا ومواعيد للنهوض بالمرأة ومؤشرات للتقدم. |
Las organizaciones participantes deberían establecer objetivos y expectativas realistas para su alianza con el sector privado. | UN | ينبغي للمؤسسات المشاركة أن تضع أهدافا وتوقعات واقعية لشراكتها مع القطاع الخاص. |
- vigilar la evolución de la situación, determinar las dificultades con que se tropieza y establecer objetivos para el futuro. | UN | رصد التقدم المحرز وتحديد الصعوبات ووضع أهداف للمستقبل. |
Que se elaboren indicadores cuantitativos básicos de armas pequeñas y se empleen como base para establecer objetivos mensurables. | UN | ينبغي وضع مؤشرات كمية رئيسية خاصة بمجال الأسلحة الصغيرة واستخدامها كأساس لتحديد أهداف قابلة للقياس. |
Las organizaciones regionales podrían establecer objetivos, metas e indicadores para vigilar el avance de la adaptación a nivel nacional. | UN | فيمكن للمنظمات الإقليمية تحديد غايات وأهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال التكيف على المستوى الوطني. |
Para remediar esa situación, los agentes humanitarios y de desarrollo deben llegar a una definición común de los riesgos subyacentes, aclarar y dividir las funciones y responsabilidades según sus respectivas especializaciones y establecer objetivos conjuntos. | UN | ولعلاج هذه الحالة ينبغي أن تتفق الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على فهم مشترك للمخاطر الكامنة، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات وتقاسمها استنادا إلى خبرة كل منهما، وتحديد الأهداف المشتركة. |
Se han hecho progresos en las tareas de establecer objetivos a largo plazo, planificar la labor y mejorar la coordinación interna. | UN | وقد أُحرز تقدم فيما يتعلق بتحديد الأهداف على مدى أطول والتخطيط وتحسين التعاون على صعيد المفوضية. |
Por último, la Sra. Engel Andua sugirió que como en el caso de la inflación, todos los países debían establecer objetivos de reducción de la pobreza accesibles para todos. | UN | وفي الختام، قالت إنه ينبغي لجميع البلدان، بخصوص الأهداف المتعلقة بالتضخم، أن تضع أهدافاً للحد من الفقر تكون متاحة للجمهور. |