"establecer objetivos" - Translation from Spanish to Arabic

    • وضع أهداف
        
    • تحديد أهداف
        
    • تحديد الأهداف
        
    • وتحديد أهداف
        
    • بوضع أهداف
        
    • بتحديد أهداف
        
    • تحدد أهدافا
        
    • تضع أهدافا
        
    • ووضع أهداف
        
    • لتحديد أهداف
        
    • تحديد غايات
        
    • وتحديد الأهداف
        
    • بتحديد الأهداف
        
    • تضع أهدافاً
        
    • اﻻستهداف
        
    En el proceso de selección se hizo hincapié en la necesidad de establecer objetivos claros, determinar las contrapartidas y las necesidades financieras exactas y, de ser posible, en los proyectos de orientación regional. UN وأثناء عملية اختيار المشاريع، كان التركيز على الحاجة إلى وضع أهداف واضحة وتحديد النظراء المعنيين وما هي الاحتياجات المالية بالضبط، وعلى المشاريع ذات المنحى اﻹقليمي، حيثما أمكن ذلك.
    Punto 3 del plan de acción: establecer objetivos claros y centrados para aumentar la visibilidad del PNUD UN نقطة العمل ٣: وضع أهداف واضحة ومركزة ﻹبراز دور برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي.
    establecer objetivos e indicadores que sean objeto de vigilancia, evaluación e informes periódicos. UN :: تحديد أهداف ومؤشرات يتم رصدها وتقييمها والإبلاغ عنها بصورة منتظمة.
    El Sr. Pierre Defraigne pronunció el discurso de fondo en el que examinó tanto el valor como las dificultades de establecer objetivos de desarrollo. UN ألقى السيد بيار ديفريني الخطاب الرئيسي الذي ناقش فيه أهمية تحديد أهداف التنمية وصعوبته.
    Era necesario establecer objetivos para que se pudieran evaluar adecuadamente los progresos realizados. UN وينبغي تحديد الأهداف بحيث يمكن تتبع آثار التقدم على نحو سليم.
    A tal fin, era preciso establecer objetivos específicos y velar por la participación de expertos externos en el proceso de evaluación. UN ولبلوغ هذه الغاية ، يجب وضع أهداف محددة كما ينبغي أن يشترك خبراء خارجيون في عملية التقييم .
    Los dirigentes políticos han de establecer objetivos claros para cada etapa, dentro de parámetros operacionales definidos. UN فالزعماء السياسيون يحتاجون إلى وضع أهداف واضحة لكل مرحلة في حدود معالم تنفيذية معرَّفةٍ.
    Por lo tanto, es complejo establecer objetivos concretos para los aspectos judiciales de su funcionamiento. UN وعليه فإن وضع أهداف محددة للجوانب القضائية للعملية أمر معقد.
    El carácter local de los objetivos de desarrollo del Milenio no es meramente cuestión de establecer objetivos y prioridades nacionales. UN ولا يقتصر أمر إضفاء الصفة المحلية على الأهداف على مجرد وضع أهداف وطنية وأولويات قطرية.
    :: establecer objetivos a largo plazo para la vigilancia y evaluación de los bosques. UN :: وضع أهداف لسياسات طويلة الأمد فيما يتعلق برصد الغابات وتقييمها
    El camino hacia un mundo sin minas pasa por medidas graduales y realistas, sin establecer objetivos inalcanzables. UN وينبغي أن يشمل السعي نحو ذلك العالم اتخاذ تدابير مرحلية وواقعية، مع تلافي وضع أهداف غير قابلة للتحقيق.
    En el debate que siguió, los participantes expresaron sus criterios acerca de la necesidad de establecer objetivos de desarrollo. UN وفي النقاش الذي أعقبه، عرض المشتركون آراءهم حول ضرورة تحديد أهداف للتنمية.
    La posición de Israel queda definida por un doble imperativo: establecer objetivos ambiciosos y actuar con pragmatismo y realismo para lograr esos objetivos. UN ويتحــدد موقف إسرائيــل على هدى من ولاية ثنائية: تحديد أهداف طموحة، والسعي لتحقيقها علــى نحو عملي وواقعي.
    Debe prestarse mayor atención a la necesidad de establecer objetivos y metas operacionales tangibles y realistas a nivel de los proyectos y programas. UN ويجب إيلاء اهتمام متزايد لضرورة تحديد أهداف ومقاصد تشغيلية تكون ملموسة وواقعية معا على مستوى المشاريع والبرامج.
    Además, al margen de la selección de indicadores, se plantea el problema de establecer objetivos. UN وإحدى المسائل المنفصلة عن اختيار المؤشر في حد ذاته تتمثل في تحديد الأهداف.
    :: La necesidad de establecer objetivos y metas con plazos fijos para la canalización de recursos financieros a los países en desarrollo; UN :: ضرورة تحديد الأهداف والغايات بجداول زمنية لتوجيه الموارد المالية إلى البلدان النامية
    Hay que revisar esas recomendaciones y establecer objetivos realistas. UN وينبغي استعراض هذه التوصيات وتحديد أهداف واقعية.
    Se formularon propuestas clave para establecer objetivos a mediano plazo a fin de acelerar la aplicación de los objetivos de la Cumbre Mundial y evaluar los progresos realizados. UN وقُدِّمت مقترحات أساسية بوضع أهداف متوسطة الأجل للتعجيل بخطى وضع أهداف مؤتمر القمة العالمي المعني بمجتمع المعلومات موضع التنفيذ، بل وأيضاً لقياس التقدم المحرز.
    Las empresas que la firmen se comprometen a establecer objetivos con el fin de aumentar la presencia de mujeres en la gestión. UN والشركات التي توقّع الميثاق تلزم نفسها بتحديد أهداف لإدخال مزيد من النساء في إداراتها.
    El Gobierno debe establecer objetivos y fechas en relación con el adelanto de la mujer y delimitar indicadores de progreso. UN ويتعين على الحكومة أن تحدد أهدافا ومواعيد للنهوض بالمرأة ومؤشرات للتقدم.
    Las organizaciones participantes deberían establecer objetivos y expectativas realistas para su alianza con el sector privado. UN ينبغي للمؤسسات المشاركة أن تضع أهدافا وتوقعات واقعية لشراكتها مع القطاع الخاص.
    - vigilar la evolución de la situación, determinar las dificultades con que se tropieza y establecer objetivos para el futuro. UN رصد التقدم المحرز وتحديد الصعوبات ووضع أهداف للمستقبل.
    Que se elaboren indicadores cuantitativos básicos de armas pequeñas y se empleen como base para establecer objetivos mensurables. UN ينبغي وضع مؤشرات كمية رئيسية خاصة بمجال الأسلحة الصغيرة واستخدامها كأساس لتحديد أهداف قابلة للقياس.
    Las organizaciones regionales podrían establecer objetivos, metas e indicadores para vigilar el avance de la adaptación a nivel nacional. UN فيمكن للمنظمات الإقليمية تحديد غايات وأهداف ومؤشرات لرصد التقدم المحرز في مجال التكيف على المستوى الوطني.
    Para remediar esa situación, los agentes humanitarios y de desarrollo deben llegar a una definición común de los riesgos subyacentes, aclarar y dividir las funciones y responsabilidades según sus respectivas especializaciones y establecer objetivos conjuntos. UN ولعلاج هذه الحالة ينبغي أن تتفق الجهات الفاعلة في المجالين الإنساني والإنمائي على فهم مشترك للمخاطر الكامنة، وتوضيح الأدوار والمسؤوليات وتقاسمها استنادا إلى خبرة كل منهما، وتحديد الأهداف المشتركة.
    Se han hecho progresos en las tareas de establecer objetivos a largo plazo, planificar la labor y mejorar la coordinación interna. UN وقد أُحرز تقدم فيما يتعلق بتحديد الأهداف على مدى أطول والتخطيط وتحسين التعاون على صعيد المفوضية.
    Por último, la Sra. Engel Andua sugirió que como en el caso de la inflación, todos los países debían establecer objetivos de reducción de la pobreza accesibles para todos. UN وفي الختام، قالت إنه ينبغي لجميع البلدان، بخصوص الأهداف المتعلقة بالتضخم، أن تضع أهدافاً للحد من الفقر تكون متاحة للجمهور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more