ويكيبيديا

    "establecer un entorno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة بيئة
        
    • إيجاد بيئة
        
    • توفير بيئة
        
    • لتهيئة بيئة
        
    • إنشاء بيئة
        
    • وتهيئة بيئة
        
    • تحقيق بيئة
        
    • إرساء بيئة
        
    • تهيئة البيئة
        
    • كفالة بيئة
        
    • ايجاد بيئة
        
    • تهيئ بيئة
        
    • توفر بيئة
        
    • اقامة بيئة
        
    • لإيجاد بيئة
        
    Deseamos ver cómo la Comisión de Desarme continúa desempeñando su función de contribuir a establecer un entorno internacional más seguro y pacífico. UN ونود أن نرى هيئة نزع السلاح وهي تستمر في الاضطلاع بدور المساهمة في تهيئة بيئة دولية أكثر أمنا وسلاما.
    Igual importancia reviste la capacidad de establecer un entorno más seguro que permita a las víctimas de los conflictos reanudar sus actividades económicas y sociales normales. UN ومما لا يقل أهمية عن ذلك، القدرة على تهيئة بيئة مأمونة بقدر أكبر لتمكين ضحايا الصراع من استئناف اﻷنشطة الاقتصادية والاجتماعية العادية.
    Es importante establecer un entorno que permita el funcionamiento de la empresa privada. UN ٧٣ - ومن المهم تهيئة بيئة تتيح قيام اﻷعمال التجارية الخاصة.
    :: establecer un entorno jurídico propicio adoptando un enfoque del desarrollo y la erradicación de la pobreza basado en los derechos; UN :: إيجاد بيئة قانونية مواتية عن طريق اتباع نهج قائمة على احترام الحقوق تجاه التنمية والقضاء على الفقر؛
    Los gobiernos tienen el deber de establecer un entorno propicio para que el sector privado transmita sus amplios conocimientos y la tecnología disponible en beneficio de todos. UN وعلى الحكومات واجب توفير بيئة التمكين حتى يستطيع القطاع الخاص تطوير ما لديه من معارف وتكنولوجيات لخير الجميع.
    Se realizan esfuerzos para establecer un entorno propicio a la promoción de la inversión tanto nacional como extranjera. UN ويجري بذل الجهود لتهيئة بيئة تفضي إلــى النهوض بالاستثمار سواء على الصعيد المحلي أو الخارجي.
    Decididas a establecer un entorno pacífico en Kosovo, UN وتصميما منها على تهيئة بيئة سلمية في كوسوفو،
    Cabe encomiar los esfuerzos de la Fuerza Internacional de Seguridad en Kosovo (KFOR) para establecer un entorno seguro en condiciones muy difíciles. UN وتستحق قوة الأمن الدولية في كوسوفو تقديرا كبيرا على جهودهــا الرامية إلى تهيئة بيئة آمنة في ظل ظروف غاية في الصعوبة.
    En este contexto, pusieron de relieve la importancia de establecer un entorno adecuado de políticas macroeconómicas e infraestructuras para impulsar el crecimiento del sector privado. UN وفي ذلك السياق، ألقي الضوء على أهمية تهيئة بيئة وإنشاء هياكل أساسية مناسبة لسياسات الاقتصاد الكلي، بهدف دعم نمو القطاع الخاص.
    En este contexto, el Comité de Tecnología de la Información y las Comunicaciones ha desempeñado una función central al establecer un entorno propicio para la reforma. UN وفي هذا الصدد، أدت لجنة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات دورا حيويا من خلال تهيئة بيئة تتيح الإصلاح.
    Al macronivel, es necesario establecer un entorno propicio para los agentes del mesonivel y del micronivel. UN فعلى الصعيد الكلي، تلزم تهيئة بيئة مواتية للعمل على المستويين المتوسط والجزئي.
    Por lo tanto, es importante establecer un entorno propicio que permita apoyar las tareas de identificación y análisis de las situaciones; UN لذلك، من المهم تهيئة بيئة مؤاتية لمواصلة تحديد الحالة وتحليلها.
    Brindó la oportunidad de comprender mejor los mecanismos de que disponían los parlamentos para establecer un entorno de protección para la infancia. UN وكانت مناسبة للتعمق في فهم الأدوات المتاحة للبرلمانات من أجل تهيئة بيئة تكفل الحماية للأطفال.
    Cada una de esas características contribuye a establecer un entorno en el que la corrupción no puede subsistir. UN ويساعد كل عنصر من هذه العناصر على تهيئة بيئة لا يستطيع الفساد البقاء فيها.
    Decididos a establecer un entorno de paz en Kosmet, UN وتصميما منهم على إيجاد بيئة سلمية في كوسميت،
    establecer un entorno de protección para niños antiguamente vinculados con fuerzas combatientes para impedir que sean reclutados nuevamente y garantizar su feliz reintegración con sus familias y comunidades; UN :: إيجاد بيئة توفر الحماية للأطفال الذين ارتبطوا في السابق بالقوات المقاتلة لمنع تجنيدهم من جديد وكفالة إعادة إدماجهم بنجاح في أسرهم ومجتمعاتهم المحلية؛
    Se reconoció que los países de origen tenían que establecer un entorno propicio para que los migrantes que regresaban aprovecharan sus competencias profesionales para impulsar el desarrollo. UN وجرى التسليم بأن بلدان المنشأ بحاجة إلى توفير بيئة تمكينية حتى يمكن للمهاجرين العائدين استخدام مهاراتهم لتعزيز التنمية.
    Merece atención permanente el papel del gobierno de establecer un entorno favorable al desarrollo. UN ٩٣ - وأردف قائلا إن دور الحكومة في توفير بيئة مواتية لغرض التنمية يستحق اهتماما مستمرا.
    La situación militar imperante en Darfur socava la confianza en el Gobierno y exacerba el escepticismo de la población en general respecto de su voluntad de establecer un entorno propicio para el proceso. UN إذ إن الحالة العسكرية الراهنة في دارفور تقوض الشعور بالثقة والائتمان حيال الحكومة، وتسهم في بث بذور الشك بين عموم السكان بشأن استعدادها لتهيئة بيئة مواتية للعملية السياسية.
    El proyecto presta especial atención a establecer un entorno propicio que facilite la mejora del funcionamiento de la instalación de desmantelamiento. UN ويركز المشروع على إنشاء بيئة ممكنة لتيسير العمليات المحسنة في مرفق التفكيك.
    Por lo tanto, resulta fundamental establecer un entorno favorable para la inversión y las iniciativas empresariales en África. UN وتهيئة بيئة تفضي إلى الاستثمارات وإنشاء الشركات في أفريقيا تتصف إذاً بالأهمية.
    Sin embargo, no es fácil establecer un entorno reglamentario favorable a la inversión. UN ومع ذلك، فإن تحقيق بيئة تنظيمية مواتية للاستثمار يعد أمرا غير واضح المعالم.
    Observando que en esos informes y recomendaciones se reconocía que se había logrado establecer un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يحيط علما بالاعتراف الوارد في هذه التقارير والتوصيات التي تشير إلى أنه قد تم إرساء بيئة آمنة ومستقرة في هايتي،
    Otro destacó la importancia de establecer un entorno propicio y dar coherencia a la política para el desarrollo sostenible. UN وشدد بلد آخر على أهمية تهيئة البيئة المواتية وتحقيق الاتساق في السياسات لأغراض التنمية المستدامة.
    Sin embargo, proporcionar los recursos materiales y humanos necesarios, en particular voluntarios nacionales e internacionales, y establecer un entorno jurídico y fiscal propicio para el desarrollo de grupos y asociaciones locales supone gastos. UN والتكاليف متضمنة مع ذلك في توفير المواد والموارد البشرية المطلوبة، بما في ذلك المتطوعين الوطنيين والدوليين، وكذلك كفالة بيئة قانونية ومالية ملائمة للجماعات والرابطات المحلية لكي تزدهر.
    Sin embargo, en todos ellos se destaca la necesidad de establecer un entorno propicio que estimule esas inversiones. UN ومع ذلك فإن جميع التقارير تشدد على الحاجة إلى ايجاد بيئة تمكينية فعالة تحث القطاع الخاص على الاستثمار.
    No obstante, como condición previa para la cooperación internacional, los propios países en desarrollo debían establecer un entorno propicio para las actividades del sector privado. UN ولكن يتعين على البلدان النامية، كشرط مسبق للتعاون الدولي، أن تهيئ بيئة مناسبة لأنشطة القطاع الخاص.
    Los países de origen deben establecer un entorno jurídico, reglamentario e institucional propicio que fomente las inversiones procedentes de la diáspora. UN وينبغي للبلدان الأصلية أن توفر بيئة قانونية وتنظيمية ومؤسسية مواتية تؤدي إلى تشجيع استثمارات المهجر.
    En la Declaración se pidió a la comunidad internacional, a las Naciones Unidas y las organizaciones no gubernamentales que ayudaran a los países afectados a establecer un entorno de paz, seguridad, estabilidad y democracia favorable a la prestación de asistencia humanitaria en condiciones de seguridad a las personas necesitadas y que permitiera el retorno y la reintegración de los refugiados. UN ويدعو الاعلان المجتمع الدولي واﻷمم المتحدة والمنظمات غير الحكومية الى مساعدة البلدان المتأثرة على اقامة بيئة من السلم واﻷمن والاستقرار والديمقراطية تؤدي الى إيصال المساعدة الانسانية بأمان الى المحتاجين مع تمكين اللاجئين من العودة والاندماج من جديد.
    Por ello, constituye una responsabilidad común establecer un entorno que promueva la participación de los países en desarrollo en un sistema de comercio justo y orientado al desarrollo. UN وعلى ذلك، فإن هناك مسؤولية مشتركة لإيجاد بيئة تشجع على مشاركة البلدان النامية في نظام تجاري عادل موجه نحو التنمية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد