Los países en desarrollo han establecido una serie de mecanismos promisorios de cooperación complementaria. | UN | وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير. |
Para resolver estos problemas el Gobierno rwandés ha establecido una comisión nacional encargada de los niños en situación difícil. | UN | وبغية حل هاتين المشكلتين، أنشأت الحكومة الرواندية لجنة وطنية لصالح اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة. |
Para los casos de desaparición forzosa, Guatemala ha establecido una dependencia especial de derechos humanos en la Fiscalía. | UN | وفيما يخص حالات الاختفاء القسري، أنشأت غواتيمالا وحدة خاصة لحقوق الإنسان تابعة لمكتب المدعي العام. |
La Autoridad ha establecido una relación con este grupo, el cual facilitará los resultados de sus trabajos a un costo mínimo. | UN | وكانت السلطة قد أقامت علاقة مع هذه المجموعة، تمكنها من الحصول على نتائج أعمالها بأقل قدر من التكلفة. |
i) En el caso de los funcionarios que presten servicios en un lugar de destino en que se haya establecido una junta o que están comprendidos dentro de la jurisdicción de dependencias orgánicas situadas en uno de esos lugares de destino, será competente dicha junta; | UN | ' ١ ' فيما يتعلق بالموظفين الذين يعملون بمركز عمل أنشئ فيه مجلس للطعون أو الذين يخضعون ﻹدارة وحدات تنظيمية تقع في مركز العمل هذا، يقوم ذلك المجلس بالبت في طعونهم؛ |
Recientemente se ha establecido una Mesa Nacional y 14 Mesas Territoriales para que los defensores puedan llevar a cabo su labor. | UN | وذكرت أن الحكومة أنشأت مؤخرا مكتبا وطنيا و 14 مكتبا إقليميا لكفالة قيام المدافعين عن حقوق الإنسان بعملهم. |
También ha establecido una unidad de inteligencia financiera y es miembro activo del Grupo de Acción Financiera (GAFI). | UN | كما أنشأت وحدة للاستخبارات المالية، كما أنها عضو فاعل في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية. |
México indicó que había establecido una Fiscalía Especial para los delitos de violencia contra las mujeres y la trata de personas. | UN | وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر. |
A este efecto, el Gobierno ha establecido una unidad en cada ministerio, departamento y organismo. | UN | ولتحقيق هذا الغرض، أنشأت الحكومة وحدة لذلك في كل وزارة وإدارة ووكالة حكومية. |
Además, el Comité Ejecutivo ha establecido una serie de prioridades para programas que se ocupan esencialmente de las refugiadas, los niños refugiados y el medio ambiente. | UN | وبالاضافة الى ذلك، أنشأت اللجنة التنفيذية عددا من اﻷولويات البرنامجية التي تركز على اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة. |
La verdad es que el Gobierno ha establecido una comisión importante para facilitar las labores de las organizaciones no gubernamentales en el Sudán. | UN | والحقيقة أن الحكومة أنشأت لجنة كبيرة لتسهيل عمل المنظمات غير الحكومية في السودان. |
Para hacer frente a sus problemas especiales el Gobierno de la India ha establecido una Autoridad para el desarrollo insular bajo la Presidencia del Primer Ministro. | UN | وفي الواقع أنشأت حكومة الهند، لمعالجة مشاكل تلك الجزر الخاصة، هيئة التنمية الجزرية برئاسة رئيس الوزراء. |
En el plano nacional, Fiji ha establecido una Estrategia Nacional sobre el Medio Ambiente que abarca una serie de proyectos. | UN | وعلى الصعيد الوطني، أنشأت فيجي استراتيجية انمائية وطنية تضم عددا من المشروعات. |
La OMS ha establecido una Comisión mundial sobre el desarrollo de la mujer y la salud. | UN | وقد أنشأت منظمة الصحة العالمية لجنة عالمية معنية بصحة المرأة. |
El Gobierno ha establecido una Comisión de administración de tierras para resolver el problema, pero no puede ofrecer otras soluciones a esos refugiados por falta de fondos. | UN | وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال. |
De conformidad con las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Letonia ha establecido una Oficina estatal independiente de Derechos Humanos. | UN | ووفقا لتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أنشأت لاتفيا مكتبا حكوميا مستقلا لحقوق اﻹنسان. |
Además, ha establecido una oficina de la Convención de Lucha contra la Desertificación que se encargará de distintos problemas causados por la desertificación. | UN | واضافة الى ذلك، أنشأت كندا مكتبا لاتفاقية التصحر للتصدي لمشاكل التصحر. |
Las respectivas secretarías han establecido una línea de comunicación directa e intercambian información sobre cuestiones de interés mutuo. | UN | وقد أقامت الأمانتان خط اتصال مباشرا، كما أنهما تتبادلان المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك. |
Esas fuerzas están ahora más cerca de la frontera internacional y han establecido una posición de contención en las proximidades de Strmica. | UN | وأصبحت هذه القوات اﻵن أقرب الى الحدود الدولية، حيث أقامت موقعا لقطع الطريق بالقرب من ستريميتشا. |
i) En el caso de los funcionarios que presten servicios en un lugar de destino en que se haya establecido una junta o que están comprendidos dentro de la jurisdicción de dependencias orgánicas situadas en uno de esos lugares de destino, será competente dicha junta; | UN | `1 ' فيما يتعلق بالموظفين الذين يعملون بمركز عمل أنشئ فيه مجلس للطعون أو الذين يخضعون لإدارة وحدات تنظيمية تقع في مركز العمل هذا، يقوم ذلك المجلس بالبت في طعونهم؛ |
El PNUMA ha establecido una pequeña secretaría de Vigilancia Mundial para mantener un enlace continuo entre los socios y ayudar a ejecutar las actividades comunes. | UN | وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانة صغيرة لرصد اﻷرض لمواصلة الاتصال المستمر بين الشركاء وتقديم المساعدة في تنفيذ اﻷنشطة المشتركة. |
La Comisión de Expertos observó que se había establecido una comisión para resolver los litigios de tierras en esa región y lamentó que no hubiera empezado a funcionar. | UN | 5 - ولاحظت اللجنة إنشاء لجنة الأراضي لحل المنازعات المتعلقة بالأرض داخل منطقة شيتاغونغ هيل تراكتس. |
Los únicos estados que aún no han establecido una organización oficial de políticas para la mujer son São Paulo, Paraná, Roraima, y Tocantins. | UN | والولايات الوحيدة التي لم تنشئ بعد هيئة رسمية تعنى بسياسات المرأة هي ساوباولو وبارانا ورورايما وتوكانتان. |
Marruecos ha establecido una Comisión Nacional de Estupefacientes, que trabaja para librar del aislamiento a sus provincias septentrionales, en el convencimiento de que un mayor desarrollo puede suponer la erradicación total del cultivo ilícito de cannabis. | UN | وقد أنشأ المغرب لجنة وطنية للمخدرات. وتعمل اللجنة من أجل تخفيف عزلة أقاليمها الشمالية على أمل أن التنمية المتزايدة سوف تؤدي إلى القضاء بشكل تام على الزراعة غير المشروعة للقنّب. |
Se ha establecido una estrecha colaboración entre los tres sistemas y con otras actividades operacionales de observación, como la Vigilancia Meteorológica Mundial (VMM) y la Vigilancia Atmosférica Global (VAG), de la OMM. | UN | وقد أقيم تعاون وثيق فيما بين النظم الثلاثة ومع أنشطة المراقبة اﻷخرى العاملة مثل نظام الرصد الجوي العالمي ونظام رصد الغلاف الجوي العالمي، وكلاهما تابعان للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية. |
Como resultado de ello, se ha establecido una lista guía para la reunión de datos fundamentales sobre el tema, que ya se aplica en dos proyectos regionales de evaluación. | UN | ونتيجة لذلك، وُضعت قائمة مرجعية لجمع البيانات الرئيسية عن الموضوع ويجري استخدامها في مشروعي تقييم إقليميين. |