"establecido una" - Translation from Spanish to Arabic

    • أنشأت
        
    • أقامت
        
    • أنشئ فيه
        
    • أنشأ برنامج
        
    • اللجنة إنشاء
        
    • تنشئ بعد
        
    • أنشأ المغرب
        
    • أقيم تعاون
        
    • وُضعت قائمة
        
    Los países en desarrollo han establecido una serie de mecanismos promisorios de cooperación complementaria. UN وقد أنشأت البلدان النامية سلسلة من آليات التعاون التكاملية التي تبشر بالخير.
    Para resolver estos problemas el Gobierno rwandés ha establecido una comisión nacional encargada de los niños en situación difícil. UN وبغية حل هاتين المشكلتين، أنشأت الحكومة الرواندية لجنة وطنية لصالح اﻷطفال الذين يعانون من ظروف صعبة.
    Para los casos de desaparición forzosa, Guatemala ha establecido una dependencia especial de derechos humanos en la Fiscalía. UN وفيما يخص حالات الاختفاء القسري، أنشأت غواتيمالا وحدة خاصة لحقوق الإنسان تابعة لمكتب المدعي العام.
    La Autoridad ha establecido una relación con este grupo, el cual facilitará los resultados de sus trabajos a un costo mínimo. UN وكانت السلطة قد أقامت علاقة مع هذه المجموعة، تمكنها من الحصول على نتائج أعمالها بأقل قدر من التكلفة.
    i) En el caso de los funcionarios que presten servicios en un lugar de destino en que se haya establecido una junta o que están comprendidos dentro de la jurisdicción de dependencias orgánicas situadas en uno de esos lugares de destino, será competente dicha junta; UN ' ١ ' فيما يتعلق بالموظفين الذين يعملون بمركز عمل أنشئ فيه مجلس للطعون أو الذين يخضعون ﻹدارة وحدات تنظيمية تقع في مركز العمل هذا، يقوم ذلك المجلس بالبت في طعونهم؛
    Recientemente se ha establecido una Mesa Nacional y 14 Mesas Territoriales para que los defensores puedan llevar a cabo su labor. UN وذكرت أن الحكومة أنشأت مؤخرا مكتبا وطنيا و 14 مكتبا إقليميا لكفالة قيام المدافعين عن حقوق الإنسان بعملهم.
    También ha establecido una unidad de inteligencia financiera y es miembro activo del Grupo de Acción Financiera (GAFI). UN كما أنشأت وحدة للاستخبارات المالية، كما أنها عضو فاعل في فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية.
    México indicó que había establecido una Fiscalía Especial para los delitos de violencia contra las mujeres y la trata de personas. UN وأشارت المكسيك إلى أنها أنشأت مكتبا خاصاً في النيابة العامة للتعامل مع جرائم العنف ضد النساء والاتجار بالبشر.
    A este efecto, el Gobierno ha establecido una unidad en cada ministerio, departamento y organismo. UN ولتحقيق هذا الغرض، أنشأت الحكومة وحدة لذلك في كل وزارة وإدارة ووكالة حكومية.
    Además, el Comité Ejecutivo ha establecido una serie de prioridades para programas que se ocupan esencialmente de las refugiadas, los niños refugiados y el medio ambiente. UN وبالاضافة الى ذلك، أنشأت اللجنة التنفيذية عددا من اﻷولويات البرنامجية التي تركز على اللاجئات واﻷطفال اللاجئين والبيئة.
    La verdad es que el Gobierno ha establecido una comisión importante para facilitar las labores de las organizaciones no gubernamentales en el Sudán. UN والحقيقة أن الحكومة أنشأت لجنة كبيرة لتسهيل عمل المنظمات غير الحكومية في السودان.
    Para hacer frente a sus problemas especiales el Gobierno de la India ha establecido una Autoridad para el desarrollo insular bajo la Presidencia del Primer Ministro. UN وفي الواقع أنشأت حكومة الهند، لمعالجة مشاكل تلك الجزر الخاصة، هيئة التنمية الجزرية برئاسة رئيس الوزراء.
    En el plano nacional, Fiji ha establecido una Estrategia Nacional sobre el Medio Ambiente que abarca una serie de proyectos. UN وعلى الصعيد الوطني، أنشأت فيجي استراتيجية انمائية وطنية تضم عددا من المشروعات.
    La OMS ha establecido una Comisión mundial sobre el desarrollo de la mujer y la salud. UN وقد أنشأت منظمة الصحة العالمية لجنة عالمية معنية بصحة المرأة.
    El Gobierno ha establecido una Comisión de administración de tierras para resolver el problema, pero no puede ofrecer otras soluciones a esos refugiados por falta de fondos. UN وقد أنشأت الحكومة لجنة لﻷراضي لحل تلك المشكلة ولكنها لم تتمكن من تقديم حلول بديلة ﻷولئك اللاجئين لعدم توافر اﻷموال.
    De conformidad con las recomendaciones de la Conferencia Mundial de Derechos Humanos, Letonia ha establecido una Oficina estatal independiente de Derechos Humanos. UN ووفقا لتوصيات المؤتمر العالمي لحقوق اﻹنسان، أنشأت لاتفيا مكتبا حكوميا مستقلا لحقوق اﻹنسان.
    Además, ha establecido una oficina de la Convención de Lucha contra la Desertificación que se encargará de distintos problemas causados por la desertificación. UN واضافة الى ذلك، أنشأت كندا مكتبا لاتفاقية التصحر للتصدي لمشاكل التصحر.
    Las respectivas secretarías han establecido una línea de comunicación directa e intercambian información sobre cuestiones de interés mutuo. UN وقد أقامت الأمانتان خط اتصال مباشرا، كما أنهما تتبادلان المعلومات بشأن المسائل ذات الاهتمام المشترك.
    Esas fuerzas están ahora más cerca de la frontera internacional y han establecido una posición de contención en las proximidades de Strmica. UN وأصبحت هذه القوات اﻵن أقرب الى الحدود الدولية، حيث أقامت موقعا لقطع الطريق بالقرب من ستريميتشا.
    i) En el caso de los funcionarios que presten servicios en un lugar de destino en que se haya establecido una junta o que están comprendidos dentro de la jurisdicción de dependencias orgánicas situadas en uno de esos lugares de destino, será competente dicha junta; UN `1 ' فيما يتعلق بالموظفين الذين يعملون بمركز عمل أنشئ فيه مجلس للطعون أو الذين يخضعون لإدارة وحدات تنظيمية تقع في مركز العمل هذا، يقوم ذلك المجلس بالبت في طعونهم؛
    El PNUMA ha establecido una pequeña secretaría de Vigilancia Mundial para mantener un enlace continuo entre los socios y ayudar a ejecutar las actividades comunes. UN وقد أنشأ برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة أمانة صغيرة لرصد اﻷرض لمواصلة الاتصال المستمر بين الشركاء وتقديم المساعدة في تنفيذ اﻷنشطة المشتركة.
    La Comisión de Expertos observó que se había establecido una comisión para resolver los litigios de tierras en esa región y lamentó que no hubiera empezado a funcionar. UN 5 - ولاحظت اللجنة إنشاء لجنة الأراضي لحل المنازعات المتعلقة بالأرض داخل منطقة شيتاغونغ هيل تراكتس.
    Los únicos estados que aún no han establecido una organización oficial de políticas para la mujer son São Paulo, Paraná, Roraima, y Tocantins. UN والولايات الوحيدة التي لم تنشئ بعد هيئة رسمية تعنى بسياسات المرأة هي ساوباولو وبارانا ورورايما وتوكانتان.
    Marruecos ha establecido una Comisión Nacional de Estupefacientes, que trabaja para librar del aislamiento a sus provincias septentrionales, en el convencimiento de que un mayor desarrollo puede suponer la erradicación total del cultivo ilícito de cannabis. UN وقد أنشأ المغرب لجنة وطنية للمخدرات. وتعمل اللجنة من أجل تخفيف عزلة أقاليمها الشمالية على أمل أن التنمية المتزايدة سوف تؤدي إلى القضاء بشكل تام على الزراعة غير المشروعة للقنّب.
    Se ha establecido una estrecha colaboración entre los tres sistemas y con otras actividades operacionales de observación, como la Vigilancia Meteorológica Mundial (VMM) y la Vigilancia Atmosférica Global (VAG), de la OMM. UN وقد أقيم تعاون وثيق فيما بين النظم الثلاثة ومع أنشطة المراقبة اﻷخرى العاملة مثل نظام الرصد الجوي العالمي ونظام رصد الغلاف الجوي العالمي، وكلاهما تابعان للمنظمة العالمية لﻷرصاد الجوية.
    Como resultado de ello, se ha establecido una lista guía para la reunión de datos fundamentales sobre el tema, que ya se aplica en dos proyectos regionales de evaluación. UN ونتيجة لذلك، وُضعت قائمة مرجعية لجمع البيانات الرئيسية عن الموضوع ويجري استخدامها في مشروعي تقييم إقليميين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more