A continuación figuran unas pocas observaciones generales sobre el cumplimiento de los requisitos establecidos en algunos artículos por los países que lo han ratificado: | UN | وترد فيما يلي بضع ملاحظات ذات طبيعة عامة عن امتثال البلدان المصدقة على الاتفاقية للمتطلبات الواردة في إطار بعض موادها: |
Se han hecho grandes avances hacia la consecución de los objetivos establecidos en la Cumbre Mundial en favor de la Infancia en 1990. | UN | وقد اتخذت خطوات كبيرة في سبيل تحقيق اﻷهداف الواردة في مؤتمر القمة العالمي من أجل الطفل المعقود في عام ١٩٩٠. |
Todos coincidieron en que los derechos de Kosovo establecidos en la Constitución de 1974 no eran negociables y constituían el punto de partida de todo diálogo. | UN | وسلﱠم الجميع بأن حقوق كوسوفو المنصوص عليها في دستور عام ١٩٧٤ لا يمكن أن تخضع للتفاوض، وأنها تشكل نقطة الانطلاق ﻷي حوار. |
Sin embargo, esas exigencias no afectarán a los principios generales establecidos en el presente artículo. | UN | غير أن هذه الشروط لا تمس بالمبادئ العامة المنصوص عليها في هذه المادة. |
Además, el texto actual parece ser incompatible con los requisitos establecidos en la Declaración Común. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يبدو النص الحالي متناقضا مع الشروط المحددة في الاعلان المشترك. |
Estoy seguro de que su larga experiencia en el OIEA contribuirá a lograr los objetivos establecidos en el Estatuto del Organismo. | UN | وإنني على ثقة من أن طول خبرته بالوكالة ستساعد على تحقيق اﻷهداف والمرامي المحددة في النظام اﻷساسي للوكالة. |
Se ha procurado tomar en consideración todos los criterios establecidos en el Convenio Nº 131. | UN | وبذلت جهود لمراعاة جميع المعايير المبينة في اتفاقية منظمة العمل الدولية رقم 131. |
Sólo entonces habremos alcanzado los nobles objetivos establecidos en el Acuerdo de Paz. | UN | وعندئذ فقط نكون قد حققنا اﻷهداف النبيلــة الواردة في اتفاق السلام. |
Otro representante señaló que algunos elementos del documento no reflejaban con precisión los compromisos establecidos en el Programa de Hábitat. | UN | وأشار ممثــل آخــر إلــى أن بعض محتويات الوثيقة لا تعكس بدقة الالتزامات الواردة في جدول أعمال الموئل. |
Examinemos algunos de los criterios establecidos en la Convención para definir el límite exterior de la plataforma continental. | UN | ولننظر فيما يلي في بعض المعايير الواردة في الاتفاقية بشأن تعيين الحدود الخارجية للجرف القاري. |
Aplicando los principios establecidos en los párrafos 23 a 25, el Grupo considera que las reclamaciones correspondientes a estas cantidades no son resarcibles. | UN | ويرى الفريق، تطبيقاً للمبادئ الواردة في الفقرات من 23 إلى 25 أعلاه، أن المطالبات الخاصة بهذه المبالغ غير قابلة للتعويض. |
La tasa de vacantes para los puestos establecidos en el presupuesto de 1998 es ahora inferior al 1%. | UN | ومعدل شغور الوظائف المنصوص عليها في ميزانية عام ١٩٩٨ يقل اﻵن عن واحد في المائة. |
Presentada la solicitud y cumplidos los requisitos establecidos en el artículo anterior, se procederá de la manera siguiente: | UN | بعد تقديم الطلب واستيفاء الشروط اللازمة المنصوص عليها في المادة السابقة، يتم استيفاء الإجراءات التالية: |
La mayoría de los avances realizados cumplen, al menos formalmente, los requisitos jurídicos e institucionales establecidos en la Convención. | UN | ومعظم هذه التطورات تمتثل من الناحية الشكلية على الأقل للمقتضيات القانونية والمؤسسية المنصوص عليها في الاتفاقية. |
También opinan que en algunas esferas no se han cumplido los pasos establecidos en el " programa interno " . | UN | كما تشعر بأن هناك مجالات لم تراع فيها المواعيد النهائية لإنجاز الأعمال المحددة في جدول الأعمال المدمج. |
Celebramos que durante los últimos cinco años muchos gobiernos hayan adoptado medidas para lograr los objetivos establecidos en el Plan de Madrid. | UN | وقد سرّنا أن رأينا خلال السنوات الخمس الماضية حكومات كثيرة تتخذ إجراءات بغية تحقيق الأهداف المحددة في خطة مدريد. |
Esas medidas podrían asumir la forma de enmiendas jurídicas basadas en los mandatos de la Asamblea General y del Consejo de Seguridad establecidos en la Carta. | UN | ويمكن أن يتم ذلك في شكل تعديلات قانونية استنادا إلى الولاية المحددة في الميثاق لكل من الجمعية العامة ومجلس اﻷمن. |
Sin embargo, el Comité debe determinar si se han satisfecho todos los criterios de admisibilidad establecidos en el Protocolo Facultativo. | UN | إلا أنه من واجب اللجنة التيقن من تلبية جميع معايير القبول المبينة في البروتوكول الاختياري. |
Es asimismo esencial que el Consejo Económico y Social responda adecuadamente a los amplios requerimientos establecidos en la Carta. | UN | كذلــك ينبغــي أن يستجيــب المجلس الاقتصادي والاجتماعــي علــى نحو أوفــى للمتطلبات العديدة المبينة في الميثاق. |
Mejoró progresivamente la actuación de los servicios centrales de inteligencia antidroga establecidos en varios países. | UN | وقد تحسن باطّراد أداء وحدات الاستخبارات المركزية الخاصة بالعقاقير، المنشأة في عدة بلدان. |
Es preciso establecer un marco común para cumplir los objetivos establecidos en las conferencias de las Naciones Unidas. | UN | ● ينبغي وضع إطار عام لتنفيذ اﻷهداف المقررة في مؤتمرات اﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, no cabe atribuir carácter de jus cogens a los principios y criterios establecidos en el acuerdo marco. | UN | ومن ثم فإنه لا يمكن إضفاء طابع القواعد اﻵمرة على المبادئ والمعايير التي حددها الاتفاق اﻹطاري. |
Si hemos de lograr los objetivos establecidos en Copenhague debemos trabajar mancomunadamente. | UN | وإذا كان لنــا أن نحقــق اﻷهـداف الموضوعة في كوبنهاغن، فينبغي لنا جميعا أن نعمل معا. |
Como ejemplos de esas actividades cabe citar los fondos de inversiones sociales establecidos en El Salvador, Guatemala, Honduras y Nicaragua. | UN | ومن أمثلة هذه اﻷنشطة صناديق الاستثمار الاجتماعي التي أنشئت في السلفادور وغواتيمالا وهندوراس ونيكاراغوا. |
Son aplicables los criterios establecidos en los párrafos 169 y 170 supra. | UN | وتسري معايير تكاليف الإجلاء القابلة للتعويض على النحو المبين في الفقرتين 169 و170 أعلاه. |
Debería contarse con mecanismos eficaces y acordes con la realidad para alcanzar los objetivos establecidos en esas conferencias. | UN | ومن الواجب أن توفر آليات فعالة وواقعية لتنفيذ اﻷهداف التي حددتها هذه المؤتمرات. |
El informe describe cómo los derechos fundamentales establecidos en la Constitución han afectado a la legislación, la administración de justicia y la administración pública. | UN | ويصف هذا التقرير الكيفية التي أثرت بها الحقوق اﻷساسية المكرسة في الدستور في التشريعات، وفي إقامة العدل، واﻹدارة العامة. |
Asimismo, deberían fortalecer el funcionamiento de los órganos establecidos en virtud de los instrumentos internacionales, suministrándoles los recursos que necesitan. | UN | كما يجب عليها أن تعزز أداء الهيئات المنشأة بموجب الصكوك الدولية وذلك بتزويدها بما تحتاج إليه من موارد. |
Número, estructura y composición de los sindicatos establecidos en México | UN | عدد النقابات القائمة في المكسيك وبنيتها وتشكيلها |
El control se efectúa sobre las operaciones financieras de los bancos establecidos en el territorio nacional con otros países. | UN | وتنطبق هذه المراقبة على العمليات المالية التي تنفذها المصارف الموجودة في الإقليم الوطني مع البلدان الأخرى. |