Colaboración de la CEPA con organizaciones mundiales y regionales en el establecimiento de normas | UN | تعاون اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا مع المنظمات العالمية واﻹقليمية في مجال وضع المعايير |
Actividad: establecimiento de normas y capacitación sobre bioseguridad y bioprotección de los laboratorios | UN | النشاط: وضع المعايير والتدريب في مجالي السلامة البيولوجية والأمن البيولوجي للمختبرات |
La Administración esperaba que ese proceso pudiese llevar al establecimiento de normas razonables. | UN | وأعربت الادارة عن اﻷمل في إمكانية أن يؤدي ذلك الى وضع معايير معقولة. |
Haciendo notar la importancia y especial naturaleza del proyecto de declaración como ejercicio de establecimiento de normas específicamente destinadas a las poblaciones indígenas, | UN | وإذ تشدﱢد على أهمية مشروع القرار وطابعه الخاص باعتباره عملية وضع معايير للشعوب اﻷصلية خصيصا، |
A su juicio debería iniciarse el examen del establecimiento de normas multilaterales sobre la competencia. | UN | ومن رأيه أن المناقشات ينبغي أن تبدأ بشأن وضع قواعد المنافسة متعددة اﻷطراف. |
Por último, el establecimiento de normas podría propiciar algunas formas de acuerdos colusorios. | UN | أخيراً، قد يؤدي وضع المعايير إلى تيسير بعض أشكال الاتفاقات التواطئية. |
35.61 El establecimiento de normas proseguirá conforme a los mandatos de los órganos normativos. | UN | ٣٥-٦١ وسيستمر وضع المعايير على النحو الذي طلبته أجهزة تقرير السياسة العامة. |
Las organizaciones no gubernamentales deberían contribuir al proceso de establecimiento de normas para la elección informada y la supervisión de los programas de los sectores público y privado. | UN | وينبغي للمنظمات غير الحكومية أن تساعد في عملية وضع المعايير للاختيار الواعي وتسهم في رصد برامج القطاعين العام والخاص. |
Cabe señalar que el Centro de Derechos Humanos ha desempeñado una función esencial en el logro de esos adelantos, en particular en la esfera del establecimiento de normas. | UN | ولا بـد من اﻹقرار بالدور الفعال لمركز حقوق اﻹنسان في تحقيق هذا التقدم ولا سيما في مجال وضع المعايير. |
El establecimiento de procedimientos de ensayo aceptados internacionalmente será un paso importante para ayudar a los países en desarrollo que deseen promover el establecimiento de normas, | UN | ويمثل وضع إجراءات اختبار مقبولة دوليا خطوة هامة نحو مساعدة البلدان النامية التي لديها استعداد لترويج وضع المعايير. |
El Sr. Alston sugirió que se alentara a los Estados a adoptar sus propias normas de referencia, ya que el establecimiento de normas de referencia universales había resultado imposible. | UN | واقترح السيد ألستون وجوب تشجيع الدول على اعتماد معاييرها الخاصة، إذ تبين أنه يتعذر وضع معايير عالمية. |
iii) El establecimiento de normas mínimas diferentes para la actividad física de hombres y mujeres. | UN | `٣` وضع معايير دنيا مختلفة للنشاط البدني للنساء وللرجال؛ |
La Asociación estima que el establecimiento de normas obligatorias permitirá reducir considerablemente las emisiones de gases termoactivos y que es necesario actuar con rapidez si se desea evitar un desastre ecológico. | UN | وهي تعتقد أن من شأن وضع معايير إلزامية أن يؤدي إلى تخفيض انبعاثات غازات الدفيئة تخفيضا كبيرا، وأنه ينبغي اﻹسراع باتخاذ إجراءات لتفادي حدوث كارثة إيكولوجية. |
Los otros tres puestos superiores, de categoría D–1, con descripciones de funciones modificadas, se están anunciando y la contratación se efectuará teniendo en cuenta los requisitos de esos puestos, que incluyen actividades encaminadas al establecimiento de normas y políticas en todo el mundo. | UN | وسيجري التعيين فيها بمراعاة شروط هذه الوظائف التي تشمـــل أنشطة وضع معايير وسياسات على النطاق العالمي. |
Los otros tres puestos superiores, de categoría D–1, con descripciones de funciones modificadas, se están anunciando y la contratación se efectuará teniendo en cuenta los requisitos de esos puestos, que incluyen actividades encaminadas al establecimiento de normas y políticas en todo el mundo. | UN | وسيجري التعيين فيها بمراعاة شروط هذه الوظائف التي تشمـــل أنشطة وضع معايير وسياسات على النطاق العالمي. |
El establecimiento de normas y principios generalmente aceptados constituye un proceso inherentemente gradual, en el que las Naciones Unidas desempeñan un papel importante. | UN | وعملية وضع قواعد ومبادئ مقبولة عموما تمثل، بحكم طابعها بالذات، عملية تصاعدية تقوم فيها اﻷمم المتحدة بدور هام. |
La colaboración con dichas organizaciones abarca varias facetas del desarrollo y comprende mucho más que el establecimiento de normas y las actividades de cooperación técnica. | UN | ويشمل التعاون مع هذه المنظمات مختلف جوانب التنمية ويتجاوز أنشطة وضع القواعد والتعاون التقني بكثير. |
Se han establecido lazos de cooperación con algunas organizaciones no gubernamentales al nivel operacional o con vistas al establecimiento de normas. | UN | وأقيمت علاقات تعاونية مع بعض المنظمات غير الحكومية على المستوى التنفيذي، أو فيما يتعلق بوضع المعايير النموذجية. |
Las organizaciones del sector privado han trabajado en el establecimiento de normas técnicas, infraestructuras y los servicios necesarios. | UN | وتعمل منظمات القطاع الخاص على تحديد المعايير التقنية والهياكل اﻷساسية والخدمات المطلوبة. |
Por otra parte, el establecimiento de normas y directrices por las asociaciones industriales ofrece economías de escala para una industria. | UN | وفضلا عن ذلك، فإن قيام الرابطات الصناعية بوضع معايير ومبادئ توجيهية يؤدي إلى تحقيق وفورات في الحجم بالنسبة لصناعة ما. |
Inventario de todas las actividades de establecimiento de normas | UN | قائمة بجميع اﻷنشطة الدولية لوضع المعايير |
Subprograma 5. Legislación y prevención de la discriminación e investigación y establecimiento de normas | UN | البرنامج الفرعي ٥ التشريع ومنع التمييز والبحوث ووضع المعايير |
vi) establecimiento de normas a nivel de toda la Organización para plataformas de equipo y programas informáticos; | UN | ' ٦` تحديد معايير قياسية لمنصات البرامجيات والمعدات الحاسوبية على نطاق المنظومة. |
Inventario de todas las actividades de establecimiento de normas | UN | قائمة بجميع اﻷنشطة الدولية لوضع معايير في مجال حقوق اﻹنسان |
32. Reconoce que la sociedad civil desempeña un papel fundamental en la lucha contra el racismo, la discriminación racial, la xenofobia y las formas conexas de intolerancia, en particular mediante la prestación de asistencia a los Estados para el establecimiento de normas y estrategias, la adopción de medidas y la acción contra esas formas de discriminación y su aplicación ulterior; | UN | 32 - تقر بالدور الأساسي للمجتمع المدني في مكافحة العنصرية والتمييز العنصري وكراهية الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب، وبخاصة في مساعدة الدول على وضع أنظمة واستراتيجيات وفي اتخاذ تدابير وإجراءات لمكافحة تلك الأشكال من التمييز وعن طريق متابعة التنفيذ؛ |
Por consiguiente, el establecimiento de normas de calidad sobre los datos relativos al transporte es fundamental para la planificación del transporte sostenible. | UN | ومن ثم، فإن إرساء معايير شاملة لنوعية بيانات النقل هو أمر أساسي من أجل تخطيط النقل المستدام. |
En los últimos años, los esfuerzos de la comunidad internacional se han centrado en la transición del establecimiento de normas a su puesta en práctica. | UN | 3 - لقد تركزت جهود المجتمع الدولي في السنوات القليلة الماضية على الانتقال من إرساء المعايير إلى تنفيذها. |
También se han desplegado en la misma esfera esfuerzos constantes a nivel internacional, como el establecimiento de normas internacionales, a fin de garantizar los derechos humanos. | UN | وفي مجال العدالة الجنائية أيضا، بذلت دوما جهود دولية، مثل إنشاء معايير دولية، من أجل ضمان حقوق الانسان. |