ويكيبيديا

    "establecimiento de un entorno" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • تهيئة بيئة
        
    • إنشاء بيئة
        
    • وتهيئة بيئة
        
    • إقامة بيئة
        
    • إيجاد بيئة
        
    • لتهيئة بيئة
        
    • توفير بيئة
        
    • تهيئة البيئة
        
    • خلق بيئة
        
    • بتهيئة بيئة
        
    • وجود بيئة
        
    • إشاعة بيئة
        
    • تهيئة جو
        
    • بناء بيئة
        
    • إرساء بيئة
        
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Tomando nota de los progresos alcanzados en el establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití, UN وإذ يلاحظ التقدم المحرز في مجال تهيئة بيئة آمنة مستقرة في هايتي،
    Sin embargo, la comunidad mundial puede contribuir, mediante sus gestiones y buenos oficios, al establecimiento de un entorno propicio para negociar un arreglo. UN غير أن المجتمع العالمي يمكن أن يساهم، من خلال جهوده ومساعيه الحميدة، في تهيئة بيئة مشجعة للتسوية التفاوضية.
    El establecimiento de un entorno protegido de aprendizaje para los niños, y especialmente para las niñas, ahora se incluye como parte integrante de una educación de calidad. UN وقد أصبح إنشاء بيئة تعلم تحمي الأطفال، وبخاصة الفتيات، من الاعتبارات الملازمة لأي تعليم جيد.
    Estas estrategias deben referirse al establecimiento de un entorno político y normativo generalmente favorable. UN وينبغي أن تعالج استراتيجيات الحكومة الإلكترونية وضع سياسات تأهيلية شاملة وتهيئة بيئة تنظيمية.
    A su vez, los avances en el proceso de desarme tendrán efectos positivos sobre el establecimiento de un entorno internacional pacífico, seguro y estable. UN وفي المقابل، سيؤثر التقدم في عملية نزع السلاح بشكل إيجابي في إقامة بيئة دولية سلمية وآمنة ومستقرة.
    iv) Ayudar en el establecimiento de un entorno propicio a la celebración de elecciones legislativas libres y limpias; UN ' ٤ ' تقديم المساعدة في تهيئة بيئة مواتية لإجراء انتخابات تشريعية حرة ونزيهة؛
    Se estimó asimismo que constituyen un aspecto clave del establecimiento de un entorno internacional propicio, sin el cual los esfuerzos encaminados hacia el desarrollo de los países en desarrollo no podrán tener éxito. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    Se estimó asimismo que constituyen un aspecto clave del establecimiento de un entorno internacional propicio, sin el cual los esfuerzos encaminados hacia el desarrollo de los países en desarrollo no podrán tener éxito. UN ورئي أيضا أنها تشكل جانبا رئيسيا في تهيئة بيئة دولية ملائمة لا يمكن بدونها أن تثمر الجهود الإنمائية في البلدان النامية.
    Por consiguiente, el establecimiento de un entorno de diálogo y confianza debe ser el objetivo primordial. UN ولذلك، فإن الهدف الرئيسي الواجب تحقيقه يتمثل في تهيئة بيئة للحوار والثقة والأمان.
    El Canadá seguirá respaldando el establecimiento de un entorno seguro y el logro de una evolución democrática en el Afganistán, factores decisivos para un cambio duradero. UN وستواصل كندا دعمها تهيئة بيئة آمنة وتطور ديمقراطي في أفغانستان كعاملين رئيسيين في إجراء تغيير دائم.
    Por ello, los esfuerzos del Gobierno se dirigen hacia el establecimiento de un entorno propicio para lograr la participación de la mujer en la economía. UN وعليه فإن الجهود الحكومية تتجه نحو تهيئة بيئة تمكينية لمشاركة المرأة في الاقتصاد.
    establecimiento de un entorno seguro y estable en Haití UN الإنجاز المتوقع 1: تهيئة بيئة آمنة ومستقرة في هايتي
    establecimiento de un entorno que favorezca una asociación eficaz UN إنشاء بيئة تمكينية للشراكة الفعالة
    La recuperación económica y el establecimiento de un entorno seguro serán fundamentales para inspirar confianza a la población en la renovación del proceso. UN وسيشكل الانتعاش الاقتصادي وتهيئة بيئة آمنة أمرا رئيسيا للحصول على الثقة الشعبية بتجديد العملية.
    A la inversa, los avances en el proceso de desarme tendrán efectos positivos sobre el establecimiento de un entorno internacional pacífico, seguro y estable. UN وفي المقابل، سيؤثر التقدم في عملية نزع السلاح بشكل إيجابي في إقامة بيئة دولية سلمية وآمنة ومستقرة.
    :: establecimiento de un entorno de trabajo eficiente mediante el fortalecimiento del sistema de Intranet UN :: إيجاد بيئة عمل كفؤة بتعزيز نظام الشبكات الداخلية
    El estado de derecho también requiere el establecimiento de un entorno seguro. UN وتعتبر سيادة القانون ضرورية أيضا لتهيئة بيئة آمنة.
    Como se ha indicado en la sección II, el establecimiento de un entorno sustantivo favorable en los planos macroeconómico y mesoeconómico es esencial para el desarrollo de la economía nacional, incluido, en especial, el sector de las pequeñas empresas. UN ٣٢ - حسبما جاء في الفرع الثاني، فإن توفير بيئة سياسة عامة، ممكنة على صعيدي الاقتصاد الكلي والاقتصاد الوسطي يعد ضروريا لتنمية الاقتصاد القومي، بما في ذلك، بوجه خاص، قطاع المشاريع الصغيرة.
    También requerirá el establecimiento de un entorno que facilite la autonomía financiera y administrativa de los servicios de agua y saneamiento, así como la creación de capacidades institucionales. UN وتقتضي هذه العملية أيضا تهيئة البيئة المواتية للاستقلال المالي واﻹداري لمؤسسات المياه والمرافق الصحية ولبناء القدرات المؤسسية.
    El establecimiento de un entorno propicio a la expansión del comercio regional por medio de la armonización de normas es un componente fundamental de las actividades de la Comisión Económica para Europa. UN ١٧ - وتابعت قائلة إن خلق بيئة تمكن من توسيع التجارة اﻹقليمية من خلال تنسيق المعايير يعد جزءا أساسيا من اﻷنشطة التي تضطلع بها اللجنة الاقتصادية ﻷوروبا.
    Los gobiernos también deben desempeñar un papel importante en el establecimiento de un entorno propicio para que las empresas investiguen, desarrollen y apliquen nuevas tecnologías y facilitar la transferencia de tecnología. UN وينبغي للحكومات أيضا أن تقوم بدور مهم في هذا الصدد بتهيئة بيئة سليمة للمؤسسات التجارية من أجل البحث بشأن تكنولوجيات جديدة وتطويرها وتطبيقها وتيسير عملية نقل التكنولوجيا.
    En particular, el establecimiento de un entorno de políticas favorable servirá para atraer las inversiones privadas necesarias para complementar las inversiones públicas. UN وبالأخص، فإن وجود بيئة سياسية تمكينية من شأنه أن يساعد على اجتذاب الاستثمارات الخاصة المطلوبة لاستكمال تدفقات الاستثمارات العامة.
    Este arreglo sería especialmente importante durante la fase inicial de transición política y de seguridad que precederá al establecimiento de un entorno más estable y seguro. UN كما أن من شأن هذا الترتيب أن يتسم بأهمية خاصة خلال فترة انتقالية أولية في المجالين السياسي والأمني قد تفضي إلى إشاعة بيئة أكثر استقرارا وأمنا.
    6. Indudablemente el terrorismo tiene una gran repercusión en todos los derechos humanos -- civiles, políticos, económicos, sociales y culturales -- y contribuye al establecimiento de un entorno de temor e inseguridad. UN 6- لا شك أن للإرهاب أثراً بالغ الشدة على جميع حقوق الإنسان - المدنية والسياسية والاقتصادية والاجتماعية والثقافية - وأنه يسهم في تهيئة جو من الخوف وانعدام الأمان.
    Se promoverá así el establecimiento de un entorno económico internacional favorable y se alentará a los países en desarrollo a participar activamente en esos foros. UN ورأى أن مثل هذه التدابير يساعد على بناء بيئة اقتصادية دولية مواتية ويشجع البلدان النامية على المشاركة الفعلية في هذه المحافل.
    III. establecimiento de un entorno SEGURO Y ESTABLE UN ثالثا - إرساء بيئة آمنة ومستقرة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد