No hubo avances respecto del establecimiento de una oficina de la FPNUL en Tel Aviv. | UN | ولم يحرز أي تقدم فيما يتعلق بإنشاء مكتب تابع لليونيفيل في تل أبيب. |
Con el establecimiento de una oficina de la Mujer en el Ministerio de Cultura y de dependencias de la mujer en otros sectores clave, el Gobierno ha demostrado su consagración a las cuestiones relacionadas con la mujer. | UN | وقد أوضحت الحكومة التزامها بقضايا المرأة بإنشاء مكتب للمرأة في وزارة الثقافة وإدارات نسائية في القطاعات الرئيسية اﻷخرى. |
El establecimiento de una oficina única, permite dar expresión estructural a ambos. | UN | وإن إنشاء مكتب وحيد هو تعبير هيكلي عن اﻷمرين معا. |
Obtenido mediante 12 reuniones con parlamentarios sobre cuestiones de género, incluido el establecimiento de una oficina encargada de las cuestiones de género | UN | من خلال عقد 12 اجتماعا مع أعضاء في البرلمان بشأن المسائل الجنسانية، بما في ذلك إنشاء مكتب للشؤون الجنسانية |
México ha firmado recientemente un acuerdo de sede para el establecimiento de una oficina regional de la Cruz Roja en el país. | UN | وقد وقَّعَت المكسيك مؤخرا اتفاق مقر لإنشاء مكتب إقليمي للصليب الأحمر في المكسيك. |
Esperaba que la Junta Ejecutiva aprobara el establecimiento de una oficina nacional en Sarajevo. | UN | وأعرب عن أمله في أن يوافق المجلس التنفيذي على إقامة مكتب قطري في سراييفو. |
Ve con satisfacción el establecimiento de una oficina de derechos humanos de las Naciones Unidas en Kinshasa. | UN | وأبدى ترحيبه بإنشاء مكتب لﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان في كينشاسا. |
En vista de la reacción positiva del Gobierno, el Alto Comisionado envió a Colombia una misión de evaluación que recomendó, entre otras cosas, el establecimiento de una oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos. | UN | وفي ضوء رد الفعل اﻹيجابي من جانب الحكومة على هذه الفكرة، أرسل المفوض السامي إلى كولومبيا بعثة لتقييم الاحتياجات، أوصت في جملة ما أوصت، بإنشاء مكتب للمفوض السامي لحقوق اﻹنسان. |
En cuanto al establecimiento de una oficina de Abogados Defensores, el Grupo de Expertos reafirma las opiniones que enunció en el párrafo 220 supra. | UN | وفيما يتعلق بإنشاء مكتب لشؤون الدفاع، فإن فريق الخبراء يؤكد وجهات نظره المبينة في الفقرة 220 أعلاه. |
Dos de esos puestos guardan relación con el establecimiento de una oficina de coordinación de los objetivos de desarrollo del Milenio, encargada de liderar y coordinar las actividades institucionales. | UN | وتتصل وظيفتان منها بإنشاء مكتب لتنسيق الأهداف الإنمائية للألفية يكلف بقيادة وتنسيق الجهود المؤسسية. |
En ese contexto, acoge con beneplácito el establecimiento de una oficina de enlace de la ONUDI en Bruselas. | UN | وفي هذا السياق، يرحب الاتحاد الأوروبي بإنشاء مكتب اتصال لليونيدو في بروكسل. |
En este sentido, un representante saludó el establecimiento de una oficina regional en su país. | UN | وفي هذا الخصوص، رحب أحد الممثلين بإنشاء مكتب إقليمي في بلده مؤخراً. |
La MICIVIH también estaría en condiciones de prestar asistencia en el establecimiento de una oficina de defensor público, en el caso de que hubiera de crearse dicho órgano. | UN | وستكون البعثة قادرة على المساعدة في إنشاء مكتب المحامي العام، إن أنشئت مثل هذه الهيئة. |
No obstante, cabe aclarar que en el Memorando de Intenciones sólo figuraba la cooperación técnica y no el establecimiento de una oficina de derechos humanos en Yakarta. | UN | بيد أنه يتعين إيضاح أن مذكرة النوايا لم تغط سوى التعاون التقني ولكنها لم تغط موضوع إنشاء مكتب لحقوق اﻹنسان في جاكارتا. |
Se ha programado el establecimiento de una oficina para supervisar el desarrollo urbano y el sector de la vivienda a nivel nacional. | UN | ومن المقرر إنشاء مكتب لرصد التنمية الحضرية وقطاع المأوى على المستوى القطري. |
establecimiento de una oficina del Centro de las Naciones Unidas para los Asentamientos Humanos en la región de Asia y el Pacífico | UN | إنشاء مكتب لمركز الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية في منطقة آسيا والمحيط الهادئ |
:: Cabildeo para obtener el apoyo del Gobierno en el establecimiento de una oficina de la Mujer y logro de esa iniciativa; | UN | :: إجراء اتصالات في أروقة البرلمان مع أعضائه والنجاح في الحصول على تأييد الحكومة لإنشاء مكتب لشؤون المرأة. |
No se han conseguido avances en cuanto al establecimiento de una oficina de la UNIFIL en Tel Aviv. | UN | ولم يتحقق أي تقدم بشأن إقامة مكتب للقوة المؤقتة في تل أبيب. |
La Comisión celebra además el establecimiento de una oficina del Defensor del Pueblo y espera que entre en funciones en un futuro próximo. | UN | وترحب اللجنة أيضاً بإقامة مكتب لأمين المظالم وتتوقع أن يبدأ عمله في المستقبل القريب. |
En el programa se prevé el establecimiento de una oficina del Alto Comisionado en Lilongwe, con el objeto de prestar asistencia en la ejecución del programa. | UN | وينص البرنامج على فتح مكتب للمفوض السامي في ليلنغوي لغرض تقديم المساعدة في تنفيذ البرنامج. |
122. El Gobierno de Cuba espera que en el presupuesto para el período 2014-2015 se contemple el establecimiento de una oficina de la ONUDI en Cuba, como se recomendó en el informe sobre el país correspondiente a 2012 y como la delegación viene solicitando desde 2011. | UN | 122- وأعرب في ختام كلمته عن أمل حكومته في أن تتيح ميزانية الفترة 2014-2015 بفتح مكتب لليونيدو في كوبا، على نحو يوصي به التقرير القطري في عام 2012 وما يطلب وفده إلى المدير العام منذ عام 2011. |
A ese respecto, creo que sería útil que el Consejo de Seguridad declarara formalmente que aprueba el establecimiento de una oficina como la que he propuesto. | UN | وفي هذا الصدد، أرى أن من المفيد أن يعلن مجلس اﻷمن رسميا موافقته على إنشاء المكتب وفقا لما اقترحته. |
La representante de Bosnia y Herzegovina elogió al PNUD y le agradeció el establecimiento de una oficina en 1996, ya que ello indicaba el interés general de la comunidad internacional en su país y el regreso a una normalidad relativa. | UN | ٢٣٩ - وامتدحت ممثلة البوسنة والهرسك برنامج اﻷمم المتحدة الانمائي وشكرته على إنشائه مكتبا في عام ١٩٩٦ ﻷن ذلك كان مؤشرا على الاهتمام العام للمجتمع الدولي ببلدها وعلى العودة إلى حالة طبيعية نسبيا. |
La visita de dos funcionarios de derechos humanos de la misión en noviembre de 1994 recogió expresiones de enérgico apoyo de parte del Administrador Koschnick y otros funcionarios para el establecimiento de una oficina en la ciudad a comienzos de 1995, a reserva de que se prorrogase el mandato del Relator Especial y se obtuviesen fondos suficientes. | UN | وتمخضت زيارة قام بها مسؤولان من بعثة حقوق اﻹنسان في تشرين الثاني/نوفمبر ٤٩٩١ عن تعبير المدير كوشنيك وغيره من المسؤولين عن دعمهم الشديد ﻹنشاء مكتب ميداني في المدينة في مستهل عام ٥٩٩١، مشروطا بتمديد ولاية المقرر الخاص والحصول على تمويل مناسب. |
:: El establecimiento de una oficina para la mujer en cada provincia del Concilio Consultivo Anglicano. | UN | :: وإنشاء مكتب لشؤون المرأة في كل أبرشية من أبرشيات المجلس الاستشاري الأنغليكاني. |
Expresó su esperanza de que, con el establecimiento de una oficina del Departamento de Apoyo al Desarrollo y de Servicios de Gestión en Viena, se intensificaría aún más la cooperación. | UN | وأعرب عن أمله في أن يزداد تعزيز التعاون بفضل انشاء مكتب لادارة دعم التنمية والخدمات الادارية في فيينا. |