He solicitado a la Oficina de Coordinación de Asuntos Humanitarios que trabaje en el establecimiento del mecanismo de vigilancia, incluido su despliegue rápido. | UN | وقد طلبت إلى مكتب تنسيق الشؤون الإنسانية أن يعمل على إنشاء آلية الرصد، بما في ذلك نشرها على وجه السرعة. |
Por este motivo, consideramos que el establecimiento del mecanismo de la Organización de la Unidad Africana (OUA) para la prevención, la gestión y la solución de los conflictos en África es una iniciativa oportuna y apropiada. | UN | ولذا نعتبر أن إنشاء آلية منع وإدارة وتسوية النزاعات التابعة لمنظمة الوحدة الافريقية مبادرة مناسبة جاءت في حينها. |
Tras el establecimiento del mecanismo Mundial, los representantes de la región y de la secretaría pidieron al Mecanismo que apoyase el establecimiento del programa de acción y garantizase su financiación. | UN | ولدى إنشاء الآلية العالمية، طلب ممثلون عن المنطقة والأمانة من الآلية العالمية دعم وضع برنامج العمل وتأمين تمويله. |
El Consejo reitera además su intención de concluir rápidamente el proceso de establecimiento del mecanismo. | UN | ويؤكد المجلس من جديد أيضا اعتزامه إتمام عملية إنشاء الآلية بسرعة. |
Ha propuesto candidatos para la reserva de expertos prevista en el artículo 10 de la decisión relativa al establecimiento del mecanismo de cumplimiento. | UN | وعيَّنت مرشّحين في إطار تشكيل مجموعة من الخبراء وفقاً لما تنص عليها المادة 10 من القرار المتعلق بإنشاء آلية مراقبة. |
En este contexto, mi delegación saluda el establecimiento del mecanismo de examen entre los propios países africanos y la adhesión creciente de los países a ese mecanismo. | UN | وفي ذلك السياق، يرحب وفدي بإنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وبتزايد عدد البلدان المنضمة إلى هذه الآلية. |
En este marco contribuimos ahora al establecimiento del mecanismo de Evaluación Multirregional para la región americana. | UN | وفي إطار العمل هذا فإننا نسهم اﻵن في إنشاء آلية تقييم متعددة اﻷقاليم للمنطقة اﻷمريكية. |
La Carta Africana sobre los Derechos y el Bienestar del Niño ha entrado en vigor y se está trabajando en el establecimiento del mecanismo de supervisión. | UN | وبدأ سريان الميثاق الأفريقي لحقوق الطفل ورفاهه، والعمل جار في إنشاء آلية المراقبة. |
establecimiento del mecanismo de recursos insulares sostenibles, en el marco del proyecto del FMAM. | UN | إنشاء آلية الموارد الجزرية المستدامة، وفق مشروع مرفق البيئة العالمية. |
Ha prestado asistencia asimismo en el establecimiento del mecanismo de relaciones laborales en el país y en la tarea de formación de capacidad. | UN | كما ساعدت في إنشاء آلية علاقات العمل في البلد وبناء قدراتها. |
:: Contribuir al establecimiento del mecanismo de examen entre pares y someterse a esos exámenes; | UN | الإسهام في إنشاء آلية استعراض الأقران وقبول الاستعراض الذي تضطلع به؛ |
Habría que volver a considerar la necesidad de esas funciones a la luz del establecimiento del mecanismo de supervisión. | UN | ولا بد من إعادة النظر في هذه المهام على ضوء إنشاء آلية الرصد. |
Su preámbulo es la mejor prueba de esa aceptación, junto con el establecimiento del mecanismo de examen entre los propios países africanos. | UN | وديباجة هذا الإعلان هي أفضل برهان على تلك الموافقة، وذلك إلى جانب إنشاء الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران. |
El establecimiento de un delicado equilibrio entre esos aspectos permitiría a la Conferencia fijar el ritmo óptimo del proceso conducente al establecimiento del mecanismo. | UN | وإقامة توازن دقيق بين هذه الاعتبارات سيمكّن المؤتمر من تحديد الوتيرة المثلى للسير صوب إنشاء الآلية. |
Por ese motivo, la primera sección del informe se dedica a examinar el establecimiento del mecanismo nacional de prevención (MNP) de Benin. | UN | ولهذا السبب، يكرس القسم الأول من التقرير لمناقشة إنشاء الآلية الوقائية الوطنية في بنن. |
Reconoció la cooperación del Perú con los órganos de tratados y los avances en el establecimiento del mecanismo nacional de prevención. | UN | وأشادت بتعاون بيرو مع الهيئات المنشأة بموجب معاهدات وبالتقدُّم المحرز في إنشاء الآلية الوقائية الوطنية. |
establecimiento del mecanismo nacional de prevención en la República Checa, formación profesional | UN | إنشاء الآلية الوقائية الوطنية في الجمهورية التشيكية، تدريب مهني. |
El establecimiento del mecanismo de la OUA ha posibilitado el avance hacia un marco más sistemático de cooperación. | UN | وأصبح من الممكن بإنشاء آلية منظمة الوحدة الافريقية التحرك نحو إطار للتعاون أكثر انتظاما. |
Los oradores valoraron el establecimiento del mecanismo de examen de la aplicación de la Convención y lo consideraron un avance decisivo para lograr la aplicación plena de la Convención. | UN | ورحّب المتكلمون بإنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية معتبرين ذلك خطوة حاسمة الأهمية صوب تحقيق التنفيذ الكامل. |
Asimismo, acogemos complacidos el establecimiento del mecanismo para el examen de la aplicación de la Convención y apoyamos firmemente el trabajo que realiza. | UN | ونرحِّب كذلك بإنشاء آلية استعراض تنفيذ الاتفاقية وندعم بشدَّة عملها الجاري. |
Acogemos con agrado el establecimiento del mecanismo regional de seguimiento. | UN | إننا نرحب بإنشاء الآلية الإقليمية للمتابعة. |
En vista de las insatisfactorias condiciones en las prisiones celebró el establecimiento del mecanismo Nacional de Prevención de la Tortura. | UN | ورحبت بإنشاء الآلية الوطنية لمنع التعذيب، في ضوء الظروف غير المرضية للسجون. |
La amplia divulgación del establecimiento del mecanismo sería importante para la accesibilidad del mandato. | UN | والإعلان عن إنشاء هذه الآلية على نطاق واسع هو أمر هام لإتاحة إمكانية تنفيذ الولاية. |
En ese sentido, los Ministros recibieron con agrado los resultados de la última reunión ampliada de los Ministros de Relaciones Exteriores, celebrada en Kuwait, el 22 de abril de 2008, y el establecimiento del mecanismo de apoyo y su mandato. | UN | وفي هذا الصدد، رحب الوزراء بنتائج الاجتماع الموسع الأخير الذي عقده وزراء الخارجية في الكويت في 22 نيسان/أبريل 2008 وبوضع آلية لدعم هذا الاجتماع وولايته. |
El Consejo también podría considerar una estrategia de dos etapas para el establecimiento del mecanismo o mecanismos en principio, tras las que se adoptaría una decisión sobre la fecha de inicio. | UN | وكخيار بديل، يمكن أن ينظر المجلس في اعتماد نهج يتكون من مرحلتين لإنشاء الآلية (الآليتين) من حيث المبدأ، يتبعه قرار يُتخذ في وقت لاحق بشأن تاريخ بدء العمل. |