Suecia propone que se establezca un mecanismo permanente de investigación que responda al Secretario General, como un complemento de las misiones del Consejo de Seguridad. | UN | وتود السويد أن ترى إنشاء آلية دائمة لتقصي الحقائق توضع تحت تصرف الأمين العام، كجزء مكمل للبعثات الموفدة من مجلس الأمن. |
El Comité sugiere que se establezca un mecanismo de control e inspección que facilite la aplicación efectiva de la nueva ley. | UN | وتقترح اللجنة إنشاء آلية للرصد والتفتيش لتسهيل التنفيذ الفعال للقانون الجديد. |
La Unión Europea considera indispensable que se establezca un mecanismo intergubernamental de supervisión del Marco y que se estudien las posibilidades de llevar a cabo una programación conjunta. | UN | ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اللازم إنشاء آلية لﻹشراف الحكومي الدولي لﻹطار وأنه ينبغي استقصاء إمكانيات البرمجة المشتركة. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente para hacerse cargo de las denuncias de violencia de la policía y que se dé publicidad a la existencia de dicho mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ممارسة الشرطة للعنف وأن يعلن عن وجود هذه اﻵلية. |
Espera que el sistema de las Naciones Unidas establezca un mecanismo o una estrategia que permitan prevenir los daños causados por El Niño. | UN | وينبغي لمنظومة اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية أو تضع استراتيجية توفر وسيلة لاتقاء اﻷضرار التي تسببها النينيو. |
Las armas biológicas plantean una amenaza singular por la facilidad con que pueden fabricarse. Es, pues, fundamental que se establezca un mecanismo de verificación eficaz. | UN | فاﻷسلحــة البيولوجيــة تشكل تهديدا بالغا بسبب سهولة صنعها، لذلك تزداد أهمية وضع آلية تحقق فعالة لها. |
El Grupo de los 77 y China esperan que se establezca un mecanismo transparente de rendición de cuentas en las organizaciones y que el diálogo entablado tenga resultados satisfactorios. | UN | وتأمل مجموعة اﻟ ٧٧ والصين أنه سيتم إنشاء آلية مساءلة شفافة في الوقت ذاته وأن الحوار الذي بدأ سيتكلل بالنجاح. |
A tal efecto, para asegurar una aplicación adecuada del acuerdo de paz, es importante que se establezca un mecanismo apropiado de vigilancia internacional. | UN | 92 - ومن أجل تحقيق ذلك، وكي يكفل تنفيذ اتفاق السلام بشكل مناسب من الضروري إنشاء آلية رصد دولية مناسبة. |
Nigeria también apoya el llamamiento del Secretario General para que se establezca un mecanismo de terceras partes con miras a poner fin a la violencia y fomentar el progreso en el Oriente Medio. | UN | وتؤيد نيجيريا دعوة الأمين العام إلى إنشاء آلية من أطراف ثالثة لوضع نهاية للعنف ودعم التقدم في الشرق الأوسط. |
El Gobierno de la República de Rwanda lleva muchos meses pidiendo que se establezca un mecanismo bilateral de verificación. | UN | ظلت حكومة رواندا تدعو منذ عدة شهور إلى إنشاء آلية تحقق ثنائية. |
No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. | UN | ولم يجر تمويل أي جزء من هذه الخصوم بانتظار إنشاء آلية تمويل توافق عليها الجمعية العامة. |
No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. | UN | ولم يجـرِ تمويل أي جزء من هذه الالتزامات بانتظار إنشاء آلية تمويل تعتمدها الجمعية العامة. |
No se ha financiado parte alguna de ese pasivo, en espera de que se establezca un mecanismo de financiación aprobado por la Asamblea General. | UN | ولم يتم تمويل أي جزء من هذه الالتزامات، بانتظار إنشاء آلية للتمويل تعتمدهـا الجمعية العامة. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente para hacerse cargo de las denuncias de violencia de la policía y que se dé publicidad a la existencia de dicho mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة لمعالجة الشكاوى المقدمة ضد ممارسة الشرطة للعنف وأن يعلن عن وجود هذه اﻵلية. |
El Comité recomienda que se establezca un mecanismo independiente específicamente para vigilar la aplicación de la política estatal en relación con los derechos del niño. | UN | وتوصي اللجنة بإنشاء آلية مستقلة مختصة برصد تنفيذ السياسات الحكومية المتعلقة بحقوق الطفل. |
Por ello, pedimos que se establezca un mecanismo multilateral que se encargue de supervisar los esfuerzos de las naciones. ¿Qué mejor órgano que las Naciones Unidas para ello? | UN | ولذا فنحن نطالب بإنشاء آلية متعددة اﻷطراف لرصد جهود الدول. وهل هناك هيئة أفضل من اﻷمم المتحدة ذاتها؟ |
El Gobierno de Liberia reanuda su petición a las Naciones Unidas de que establezca un mecanismo orientado a garantizar la transparencia en la vigilancia de sus fronteras por parte de las Naciones Unidas. | UN | وحكومة ليبريا تجدد طلبها الى اﻷمم المتحدة أن تنشئ آلية تكفل الشفافية في مراقبة حدودها من قِبَل اﻷمم المتحدة. |
El Japón participa activamente en las negociaciones con la esperanza de que se establezca un mecanismo de verificación efectivo y eficaz. | UN | وتشارك اليابان بفعالية في المفاوضات على أمل وضع آلية فعالة وكفؤة للتحقق. |
El Comité recomienda que el Estado Parte imparta más formación, también en la esfera de los derechos del niño, a los asistentes sociales, que garantice el examen periódico de las condiciones de internación en instituciones y establezca un mecanismo independiente de denuncia para los niños de las instituciones de tutela. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن توفر تدريباً إضافياً، بما في ذلك التدريب في مجال حقوق الطفل الذي يخضع له المرشدون الاجتماعيون والمكلفون بالسهر على الرفاه وكفالة الاستعراض الدولي لعملية الايداع في المؤسسات وإنشاء آلية مستقلة لتقديم الشكاوى خاصة بالأطفال في مؤسسات الرعاية البديلة. |
Nuestro deseo es que la Cumbre cree a partir de esta declaración un plan de acción y establezca un mecanismo de seguimiento para asegurar su cumplimiento diligente y eficaz. | UN | ونعرب عن أملنا في أن يطور مؤتمر قمة الألفية، على أساس هذا الإعلان، خطة عمل وأن ينشئ آلية متابعة لضمان تنفيذها بفعالية وهمة. |
Por consiguiente, es muy importante que se establezca un mecanismo que coordine los esfuerzos de las Naciones Unidas y de las organizaciones regionales para poder abordar esos problemas y crisis. | UN | ولذا يتوجب إيجاد آلية بين المنظمات الاقليمية واﻷمم المتحدة لادارة مثل هذه المشاكل واﻷزمات. |
Insta al Estado Parte a que establezca un mecanismo para medir el nivel de pobreza y que lo vigile de cerca. | UN | وتحث اللجنة الدولة الطرف على استحداث آلية لقياس مستوى الفقر ورصد هذه الآلية عن كثب. |
En concreto, alienta a Macao (China) a que establezca un mecanismo de denuncia y organice cursos obligatorios de capacitación para las fuerzas de policía en relación con esta cuestión. | UN | وتشجع اللجنة ماكاو، الصين، بصفة خاصة على أن تُنشئ آلية لمعالجة الشكاوى وأن توفر التدريب الإلزامي لقوات الشرطة فيما يتعلق بهذه المسألة. |
La Comisión recomienda también que se establezca un mecanismo eficaz para evaluar la actuación de los proveedores y que los pagos estén sujetos a la verificación de la calidad de los productos entregados. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بوضع آلية فعالة لتقييم الأداء وأن تخضع المدفوعات إلى البائعين للتثبت من نوعية المنتجات المنجزة والمؤداة. |
El Comité recomienda al Estado parte que establezca un mecanismo sistemático de reunión de datos sobre el alcance y las causas de la falta de hogar, y que adopte una estrategia o un programa para abordar el problema a escala nacional. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضع آلية منهجية لجمع البيانات بشأن حجم التشرد وأسبابه، وتعتمد استراتيجية أو برنامجاً على الصعيد الوطني لمعالجة المشكلة. |
Por último, la Unión Europea es partidaria de que se establezca un mecanismo de verificación efectivo para la Convención CAC y sus protocolos. | UN | وأخيراً، قال إن الاتحاد الأوروبي يفضل إقامة آلية امتثال فعالة لاتفاقية الأسلحة اللاإنسانية وبروتوكولاتها. |
Se recomienda al Estado Parte que establezca un mecanismo de inspección para asegurarse de que todos los reclutas sean mayores de 18 años. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف باستحداث آلية تفتيش لتتأكد من أن جميع المجندين العسكريين لا تقل أعمارهم عن 18 سنة. |
Recomienda que se establezca un mecanismo independiente para atender las denuncias de violencia por la policía y que se dé publicidad a la existencia de tal mecanismo. | UN | وتوصي اللجنة بإقامة آلية مستقلة لتناول الشكاوي المقدمة من عنف الشرطة وبتعريف الجماهير بوجود هذه اﻵلية. |
El Comité recomienda que Estado parte apruebe un plan de acción nacional de promoción de las oportunidades de empleo estable para las mujeres y los jóvenes de Sri Lanka que contenga metas numéricas y un calendario de aplicación, y que establezca un mecanismo nacional para seguir de cerca la aplicación del plan de acción. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف باعتماد خطة عمل وطنية للنهوض بفرص العمل الثابتة للنساء والشباب في سري لانكا تتضمن أهدافاً رقمية وإطاراً زمنياً لتنفيذها، ووضع آلية وطنية لرصد تنفيذ هذه الخطة. |