El Comité estima importante que los Estados partes establezcan mecanismos jurisdiccionales y administrativos adecuados para examinar las denuncias de violación de los derechos. | UN | وترى اللجنة من المهم أن تنشئ الدول الأطراف آليات قضائية وإدارية مناسبة للنظر في الشكاوى التي تشير إلى انتهاكات للحقوق. |
Para que exista tal responsabilidad, se requiere generalmente que las disposiciones sustantivas establezcan la obligación de actuar por parte de la persona que ha omitido hacerlo. | UN | ويقتضي عموما توفر مسؤولية من هذا النوع أن تنشئ اﻷحكام الموضوعية التزاما بالقيام بعمل ما على الشخص الذي امتنع عن القيام به. |
Como alternativa, se ha propuesto que se establezcan, por las mismas resoluciones del Consejo de Seguridad por las que se impongan las sanciones, fondos fiduciarios específicos. | UN | وقدم اقتراح، كبديل لذلك، بإنشاء صناديق استئمانية منفردة بموجب أحكام قرار مجلس اﻷمن الذي يفرض الجزاءات. |
El Comité felicita y alienta a los Estados Miembros mencionados y espera que otros pronto establezcan comités nacionales. | UN | وتهنئ اللجنة الدول اﻷعضاء المذكورة أعلاه وتشجعها معربة عن اﻷمل في أن تقوم دول أخرى في القريب العاجل بإنشاء لجان وطنية. |
Para determinar si se ha causado algún tipo de daño es necesario contar con normas internacionales que establezcan criterios concretos. | UN | ولكي نحدد فيما إذا كان هناك ضرر قد وقع، فإننا بحاجة إلى مقاييس دولية تضع معايير محددة. |
d) establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes; | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين؛ |
Se ha sugerido también que las organizaciones no gubernamentales establezcan redes de información en colaboración con el representante del Secretario General y que se creen redes regionales de intercambio de información. Hay que alentar los acuerdos de colaboración. | UN | وقد اقترح أيضا أن تنشئ المنظمات غير الحكومية شبكات معلومات بالتعاون مع الممثل وأن يتم إنشاء شبكات إقليمية لتبادل المعلومات في هذا الشأن فضلا عن ضرورة تشجيع جميع الترتيبات التعاونية في هذا الاتجاه. |
Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que los fondos y programas con funciones independientes de supervisión establezcan un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de las recomendaciones. | UN | ولذلك، يوصى بشدة أن تنشئ الصناديق والبرامج التي لها مهام مراقبة مستقلة آلية لرصد تنفيذ التوصيات رصدا مستمرا. |
Por consiguiente, se recomienda encarecidamente que las dependencias de supervisión interna de los fondos y programas establezcan un mecanismo para vigilar en forma permanente la aplicación de sus recomendaciones. | UN | ولذلك، يوصى بشدة بأن تنشئ وحدات المراقبة الداخلية في الصناديق والبرامج آلية لرصد تنفيذ التوصيات رصدا مستمرا. |
La Relatora Especial recomienda encarecidamente que las autoridades de la República Srpska establezcan una institución de ombudsman en esa entidad. | UN | وتوصي المقررة الخاصة بشدة بأن تنشئ سلطات جمهورية سربسكا مؤسسة ﻷمناء المظالم في ذلك الكيان. |
El Comité desea felicitar y alentar a los Estados Miembros mencionados y espera que otros pronto establezcan comités nacionales. | UN | وتهنئ اللجنة تلك الدول اﻷعضاء وتشجعها معربة عن اﻷمل في أن تقوم دول أخرى في القريب العاجل بإنشاء لجان وطنية. |
El reciente mandato de que se establezcan zonas seguras exigirá que se agreguen otros 7.600 efectivos. | UN | وستحتاج الولاية التي تم التكليف بها مؤخرا والخاصة بإنشاء المناطق اﻵمنة اضافة ٦٠٠ ٧ جندي آخر. |
Es preciso que se establezcan prontamente las fuerzas de rápido despliegue de las Naciones Unidas, y Ucrania ya ha expresado su disposición a participar en ese proceso. | UN | وكذلك يجب التعجيل بإنشاء قوات لﻷمم المتحدة سريعة الوزع. وقد سبق أن أعلنت أوكرانيا استعدادها للمشاركة في تلك العملية. |
El Comité también recomienda que se establezcan mecanismos eficaces de supervisión de la realización de los derechos de los niños al cuidado de instituciones especiales. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بإنشاء آليات رصد فعالة لتحقيق حقوق الطفل المودع في مؤسسة. |
Es necesario que los gobiernos establezcan las bases de un clima propicio emprendiendo las reformas fiscales y monetarias adecuadas. | UN | وعلى الحكومات أن تضع الأساس اللازم لإيجاد بيئة تمكينية عن طريق الاضطلاع بالإصلاحات الضريبية والنقدية اللازمة. |
Es por tanto imperativo que los Gobiernos establezcan medidas globales y amplias para luchar contra todos los aspectos del negocio de las drogas ilícitas. | UN | ولذلك، لا بد للحكومات أن تضع تدابير عالمية شاملة لمكافحة جميع جوانب تجارة المخدرات غير المشروعة. |
Lisa y llanamente no es aceptable que los Estados Miembros establezcan condiciones para cumplir las obligaciones consagradas en la Carta. | UN | فبكل بساطة، ليس مقبولا أن تضع الدول اﻷعضاء شروطا لقاء وفائها بالالتزامات التي يمليها عليها الميثاق. |
Que establezcan medios adecuados para colaborar con la industria y el público y para proporcionarles información en lo tocante a las obligaciones que tienen con arreglo a esas leyes | UN | رسم السبل الملائمة للعمل مع دوائر الصناعة والجمهور وإعلامهما بالالتزامات الواقعة عليهما بموجب هذه القوانين |
Por consiguiente, es importante que los países en transición establezcan vínculos comerciales nuevos con los países en desarrollo. | UN | ومن ثم فإن من المهم أن تقيم البلدان التي تمر بمرحلة انتقالية روابط تجارية جديدة مع البلدان النامية. |
Así pues, se recomienda que se establezcan unas relaciones más oficiales con el CAD. | UN | وعليه، يوصى بإقامة صلة وصل أكثر رسميةً مع لجنة المساعدة الإنمائية. |
Ésta será también una de las principales actividades de los mecanismos que se establezcan en el futuro en Bosnia y Herzegovina. | UN | وسوف يمثل ذلك أيضاً أحد الأنشطة الرئيسية اللازمة للآليات التي سيتم إنشاؤها في المستقبل في البوسنة والهرسك. |
Reconociendo la necesidad de que los Estados establezcan condiciones favorables para prevenir las corrientes de refugiados y personas desplazadas y propiciar la repatriación voluntaria, | UN | وإذ تعترف بأن هناك حاجة ﻷن تهيئ الدول ظروفا تفضي إلى منع تدفقات اللاجئين والمشردين، وإلى العودة الطوعية، |
La ley modelo podría contener disposiciones que establezcan ciertas obligaciones de presentación de informes para recopilar datos destinados a las estadísticas policiales. | UN | يمكن أن يتضمَّن القانون النموذجي أحكاما تُنشئ متطلبات محدّدة بخصوص الإبلاغ لغرض جمع بيانات إحصائية من أجل إحصاءات الشرطة. |
Los tribunales de justicia que establezcan las autoridades del Gobierno Autónomo ejercerán el poder judicial en Groenlandia en todas las esferas de responsabilidad. | UN | وتمارس محاكم القانون التي تنشئها سلطات الحكم الذاتي السلطة القضائية في جميع مجالات الاختصاص. |
El principal requisito es que las empresas establezcan y mantengan un sistema de gestión ambiental basado en las políticas y objetivos que ellas mismas se imponen. | UN | والشرط الرئيسي هو أن تقيم الشركات وتحفظ نظام إدارة بيئية يستند الى سياسة وأهداف بيئية تحددها الشركات ذاتها. |
2. Por norma general, las sesiones de los órganos subsidiarios que se establezcan serán privadas. | UN | ٢ - كقاعدة عامة، تكون جلسات الهيئات الفرعية التي قد ينشئها الاجتماع سرية. |
d) establezcan una moratoria de las ejecuciones, con miras a abolir la pena de muerte; | UN | (د) أن تعلن وقف تنفيذ أحكام الإعدام تمهيدا لإلغاء عقوبة الإعدام؛ |
Es importante que ambas partes establezcan un entorno y condiciones favorables que propicien el continuo progreso de las conversaciones. | UN | ومن المهم أن يهيئ الجانبان بيئة مؤاتية وظروفا تفضي إلى التقدم المستمر للمحادثات. |
En la práctica, estos mecanismos conjuntos pueden consistir en una comisión, organismo o cualquier otra institución que establezcan los Estados del acuífero interesados con una finalidad específica. | UN | ومن الناحية العملية، تشمل تلك الآلية المشتركة لجنة أو سلطة أو مؤسسة أخرى تُنشئها دول طبقة المياه الجوفية المعنية من أجل تحقيق غرض محدد. |