ويكيبيديا

    "estado al" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • على الدولة
        
    • الدولة إلى
        
    • دولة في
        
    • الدولة أثناء
        
    • الدولة الى
        
    • الدولة مع
        
    • الدولة لدى
        
    • لقد ناضلت
        
    • دولة ما إلى
        
    • الدولة متلقية
        
    • الدولة الموجه
        
    • للدولة الموجه
        
    • للدولة متلقية
        
    Además se juzgó necesario evaluar de antemano el efecto que podrían tener las sanciones y también su efecto durante la aplicación, tanto en el Estado al que están destinadas como en terceros Estados. UN وارتئي أيضا أنه من اللازم إجراء تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات، سواء على الدولة المستهدفة أو على الدول الثالثة.
    Se consideraba necesaria una evaluación previa del posible efecto de las sanciones, tanto en el Estado al que estaban destinadas como en terceros Estados. UN واعتبر أنه من الضروري أن يجرى تقييم مسبق للأثر المحتمل للجزاءات على الدولة المستهدفة والدول الثالثة على حد سواء.
    La situación ha llevado al Estado al momento público más grave en toda la historia post soviética. UN وأوصلت الحالة الدولة إلى أكثـر الفترات حرجـا وخطـورة فـي كـل تاريـخ فتـرة ما بعد العهد السوفياتي.
    Durante el último decenio hemos observado una transferencia de poder del Estado al pueblo en una forma sin precedentes. UN وخلال العقد المنصرم شهدنا تحولا في مواقع السلطة من الدولة إلى الشعب بطريقة لم يسبق لها مثيلا.
    Por otra parte, suscribe la propuesta turca de incluir entre los factores pertinentes la aportación de cada Estado al curso de agua. UN وفضلا عن ذلك فإنه يوافق على اقتراح تركيا الرامي الى ادراج حصة كل دولة في المجرى المائي ضمن العوامل ذات الصلة.
    Por otra parte, las obligaciones del Estado de acuerdo con la Convención se aplican dentro de las fronteras de ese Estado, incluso con respecto a los menores que queden sometidos a la jurisdicción del Estado al tratar de penetrar en el territorio nacional. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق التزامات الدول بموجب الاتفاقية داخل حدود الدولة، بما في ذلك إزاء الأطفال الخاضعين لولاية الدولة أثناء محاولتهم الدخول إلى إقليم البلد.
    Para que así sea, es presumible que el Estado adoptante tenga que alegar una violación prima facie verosímil de la responsabilidad estatal por parte del Estado al que se dirige la reclamación. UN ويتحقق هذا الشرط، يتعين على الدولة المتبنية الادعاء بقيام الدولة المدعى عليها بانتهاك مسؤولية الدولة وأن يكون الادعاء ذا مصداقية أولية.
    Según esa crítica, la protección diplomática no era de carácter igualitario porque la posibilidad de que una persona lograra que su causa fuera objeto de atención en el plano internacional dependía del Estado al que esa persona estaba unida por el vínculo de la nacionalidad. UN ويذهب هذا الانتقاد إلى أن الحماية الدبلوماسية لا تقوم على المساواة، ﻷن اﻹمكانية المتاحة للفرد لتدويل قضيته تعتمد على الدولة التي يرتبط بها هذا الفرد برابطة الجنسية.
    La finalidad de esa norma es evitar que el Estado solicitante utilice las medidas administrativas del Estado al que solicita la información para evitar las limitaciones impuestas al Estado solicitante por su propia práctica administrativa. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من استخدام التدابير الإدارية للدولة الموجه إليها الطلب لأجل تحاشي القيود المفروضة على الدولة الطالبة من حكومتها نفسها.
    La finalidad de esa norma es evitar que el Estado solicitante utilice las medidas administrativas del Estado al que solicita la información para evitar las limitaciones impuestas al Estado solicitante por su propia práctica administrativa. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من استخدام التدابير الإدارية للدولة الموجه إليها الطلب لأجل تجنب القيود المفروضة على الدولة الطالبة من جانب حكومتها نفسها.
    En tal caso, el Estado expulsor debe asegurarse de que el Estado al que se expulsa el extranjero lo acepte y de que la persona expulsada no sufrirá malos tratos. UN ويجب آنذاك على الدولة الطاردة التأكد من أن الدولة التي سيطرد الأجنبي إليها تسمح بدخوله وأن الشخص المعني لن يتعرض فيها لمعاملة سيئة.
    3) El objeto del párrafo 2 es evitar que las consecuencias de la falta de respuesta por parte del Estado al que se ha hecho la notificación recaigan por entero en el Estado notificante. UN )٣( والقصد من الفقرة ٢ هو تفادي وقوع نتائج عدم رد الدولة التي تم إخطارها وقوعا كاملا على الدولة التي وجهت اﻹخطار.
    Se destacó, en particular, la necesidad de hacer pública la información acerca del movimiento de recursos del Estado al operador del proyecto y viceversa. UN وأُبرزت على الخصوص الحاجة إلى إطلاع عامة الناس على المعلومات المتعلقة بانتقال الموارد من الدولة إلى مُشَغِّل المشروع والعكس بالعكس.
    A juicio del representante, el acceso de un Estado al estatuto debía significar que automáticamente se aceptara la competencia de la Corte en relación con los crímenes que figuraban en el artículo 20, sin que fuera necesario ninguna aceptación oficial adicional. UN وكان من رأيه أن انضمام الدولة إلى النظام الأساسي يجب أن ينطوي تلقائيا على قبول اختصاص المحكمة فيما يتعلق بالجرائم المعددة في المادة ٢٠ دون حاجة إلى أية إجراءات شكلية أخرى لإعلان هذا القبول.
    Para lograr esto tuve que cambiar la mentalidad de las masas y los ciudadanos del país deben asumir la responsabilidad de su propio desarrollo, lo cual también supone destinar los recursos del Estado al cumplimiento de tareas de desarrollo. UN ومن أجل هذا، يلزم تغيير عقلية الجمهور وجعل مواطني البلد مسؤولين عن التنمية ذاتها. ويتطلب هذا كذلك توجيه وسائل الدولة إلى هدف تحقيق المهام في مجال التنمية.
    El monto de los créditos se calcularían en función de la proporción de la contribución de cada Estado al Fondo registrada al final del ejercicio anterior. UN وسيحسب مقدار المبلغ المقيد لحساب هذه الدول على حسب نسبة مساهمة كل دولة في الصندوق على النحو المقدر في نهاية السنة السابقة.
    Por ello, mi delegación considera firmemente que es menester respetar la decisión de cada Estado al respecto. UN لذلك، يعتقد وفدي اعتقادا راسخا أنه ينبغي احترام قرار كل دولة في هذا الصدد.
    Por otra parte, las obligaciones del Estado de acuerdo con la Convención se aplican dentro de las fronteras de ese Estado, incluso con respecto a los menores que queden sometidos a la jurisdicción del Estado al tratar de penetrar en el territorio nacional. UN وعلاوة على ذلك، تنطبق التزامات الدول بموجب الاتفاقية داخل حدود الدولة، بما في ذلك إزاء الأطفال الخاضعين لولاية الدولة أثناء محاولتهم الدخول إلى إقليم البلد.
    En opinión de la delegación del Senegal, el acceso de un Estado al estatuto debe significar que automáticamente se acepta la competencia de la Corte en relación con los crímenes que figuran en el artículo 20, sin que sea necesaria ninguna aceptación oficial adicional. UN ولذلك فإن وفد بلده يرى أن انضمام الدولة الى النظام اﻷساسي ينبغي أن يدل ضمنا بصورة آلية على القبول باختصاص المحكمة في النظر في الجرائم المدرجة في المادة ٢٠، دون الحاجة الى قبول رسمي إضافي بهذا الاختصاص.
    Si existe algún inconveniente para el Estado al tratar con alguna de ellas, entonces las demás están muy dispuestas a negociar con nosotros. UN فإذا لم يكن من الميسور أن تتعامل الدولة مع إحدى هذه الشركات، فإن هذه الشركات تكون متفتحة تماما للتعامل معنا.
    Esta propuesta tiene como propósito esencial adaptar la legislación especial venezolana a los compromisos internacionales adquiridos por el Estado al ratificar la Convención sobre los Derechos del Niño. UN والغرض الرئيسي من هذا المقترح هو تكييف التشريعات الفنزويلية الخاصة لتتواءم مع الالتزامات الدولية التي اضطلعت بها الدولة لدى التصديق على اتفاقية حقوق الطفل.
    Las mujeres siempre han Estado al lado de los hombres en la lucha por abolir la esclavitud, liberar a los países del colonialismo, desmantelar el apartheid y lograr la paz. UN لقد ناضلت المرأة دائما مع رجال قومها ﻹلغاء الرق، وتحرير البلدان من الاستعمار، والتخلص من الفصل العنصري وتحقيق السلام.
    16. El Reino Unido sugiere que un instrumento quede limitado a transferencias que involucren armas o tecnología afín que pasen del territorio de un Estado al de otro Estado, incluidas transferencias de gobierno a gobierno o de Estado a Estado. UN 16 - وتقترح المملكة المتحدة أن تنحصر تغطية الصك في عمليات النقل التي يتم فيها تحريك أسلحة أو تكنولوجيات متصلة بها من إقليم دولة ما إلى إقليم دولة أخرى، بما في ذلك عمليات النقل من حكومة إلى حكومة أو من دولة إلى دولة.
    Sin embargo, se establece una excepción por la que se impide que el Estado al que se solicita la información pueda eludir su obligación de facilitar la información escudándose en la existencia de leyes o prácticas internas que entrañen un requisito de interés fiscal interno. UN غير أن هناك استثناء ينطبق، يحول دون أن تتفادى الدولة متلقية الطلب الامتثال للالتزام بتوفير المعلومات بسبب القوانين أو الممارسات المحلية التي تتضمن شرطا بوجود مصلحة ضريبية محلية.
    iv) Toda información que pueda ser necesaria a tenor de la legislación del Estado al que se haga la solicitud con objeto de atenderla; y UN ' ٤ ' المعلومات التي يقتضيها قانون الدولة الموجه إليها الطلب ﻷغراض تنفيذ الطلب؛
    3. Idioma de las solicitudes. Las solicitudes de cooperación se presentarán en uno de los idiomas oficiales del Estado al que se hagan a menos que se haya convenido en lo contrario. " ] UN ٣ - لغة الطلبات - تصــاغ طلبات التعاون بإحدى اللغات الرسمية للدولة الموجه إليها الطلب ما لم يُتفق على خلاف ذلك. " [
    Por lo tanto, el Estado al que se solicite la información no podrá eludir su obligación de facilitarla aduciendo que sus leyes o prácticas internas sólo le permiten proporcionar información que tenga interés para sus propios fines fiscales. UN وبالتالي، لا يمكن للدولة متلقية الطلب تجنب الامتثال للالتزام بتوفير المعلومات بحجة أن قوانينها أو ممارساتها المحلية لا تجيز لها ذلك إلا إذا كان لها في الأمر مصلحة تخدم أغراضها الضريبية الخاصة بها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد