El Estado de origen debe seguir siendo libre de elegir su interlocutor para las consultas y ha de tener la última palabra en lo que respecta a la actividad proyectada. | UN | كما يجب أن تبقى دولة المنشأ حرة في اختيار مخاطبها ﻹجراء المشاورات، وأن تكون لها الكلمة اﻷخيرة فيما يخص النشاط المزمع. |
Añadir el Estado de origen a la lista de los Estados que pueden aceptar la competencia de la corte sólo serviría para complicar las cosas. | UN | وإضافة دولة المنشأ إلى قائمة الدول التي لها أن تبدي القبول باختصاص المحكمة لن يكون من شأنه إلا تعقيد اﻷمور. |
También podría ser conveniente incluir en el artículo 22 una referencia a la medida en que el Estado de origen haya notificado el riesgo de daño transfronterizo sensible, pues ese factor podría incidir en el incremento de la responsabilidad. | UN | وقد يكون من المفيد أيضا تضمين المادة ٢٢ إشارة إلى الوسائل التي استخدمتها دولة المنشأ لﻹبلاغ باﻷخطار التي يترتب عليها ضرر جسيم عابر للحدود، وذلك ﻷن هذا العامل قد يؤثر على درجة المسؤولية. |
Un órgano de vigilancia creado por el Estado de origen podía desempeñar esa función, siempre que fuese eficiente. | UN | وبوسع هيئة للرصد تقيمها دولة المصدر أن تقوم بهذه المهمة إن هي أدت عملها بكفاءة. |
Las actividades han de realizarse en el territorio o bajo el control o la jurisdicción del Estado de origen. | UN | فلا بد أن تجري تلك الأنشطة في إقليم دولة المصدر أو تحت سيطرتها أو في ولايتها. |
El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Dicho artículo dispone que un Estado Contratante que sea el Estado de origen adoptará las medidas pertinentes para asegurar que el movimiento transfronterizo se autorice y tenga lugar únicamente con la notificación y consentimiento previos del Estado de destino. | UN | وهي تتطلب من الدولة المتعاقدة التي هي دولة المنشأ أن تتخذ الخطوات المناسبة التي تكفل أن تكون عملية النقل عبر الحدود مرخصا بها وأن لا تنفذ إلا بإخطار مسبق إلى دولة المقصد وبموافقتها. |
El párrafo 3 será aplicable al Estado receptor hasta que la víctima de la trata haya sido repatriada a su Estado de origen, y será subsiguientemente aplicable a su Estado de origen. | UN | وتنطبق الفقرة 3 على الدولة المستقبلة الى أن يعاد ضحية الاتجار بالأشخاص الى دولة منشئه، ثم تنطبق بعدئذ على دولة المنشأ. |
Por cuanto es muy difícil impedir el movimiento del aire contaminado a través de las fronteras de los Estados, debe controlarse esa contaminación en su Estado de origen. | UN | وقال إنه لما كان من الصعب جدا منع حركة الهواء الملوث عبر حدود الدول فإن هذا التلوث يتعين السيطرة عليه في دولة المنشأ. |
Con respecto a los ciudadanos naturalizados, la posición original de los Estados Unidos consistía en no conceder protección frente al Estado de origen. | UN | وفيما يتعلق بالمواطنين المتجنسين، كان موقف الولايات المتحدة الأصلي هو عدم توفير الحماية ضد دولة المنشأ. |
El Estado de origen debe asegurarse de que se han cumplido las diligencias relativas a la notificación previa al Estado de destino y de que se ha obtenido la conformidad de éste. | UN | ويجب على دولة المنشأ أن تكفل مسبقا إخطار دولة المقصد وموافقتها. |
Además, podía preverse la intervención de una multiplicidad de mecanismos y jurisdicciones internos, especialmente en el Estado de origen y en el Estado del perjuicio. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمكن توخي دور ما للولايات القضائية والآليات الوطنية المتعددة، وخاصة في دولة المنشأ ودولة الضرر. |
En el párrafo 3, se expresa claramente que la finalización de las consultas no libera al Estado de origen de su responsabilidad, y que está obligado a tener en cuenta los intereses de los Estados que puedan resultar afectados. | UN | وتوضــح الفقرة ٣ أن استكمال المشاورات لا يعفي دولة المصدر من المسؤولية وأنها ملزمة بمراعاة مصالح الدولة المتأثرة. |
Análogamente, los efectos de actividades transfronterizas realizadas en dos Estados podrían combinarse y hacerse sentir en un tercer Estado, de modo que hubiese más de un Estado de origen. | UN | كما يمكن أن تجتمع آثار اﻷنشطة العابرة للحدود في دوليتن وتبرز في دولة ثالثة، مما ينشئ حالة تتعدد فيها دولة المصدر. |
Normalmente, el Estado de origen tendrá conocimiento de esa información. | UN | وعادة تنمى هذه المعلومات إلى علم دولة المصدر. |
Además, señalaron que el derecho a obtener una indemnización y la obligación de prevenir el daño eran difíciles de llevar a la práctica si no podía establecerse cuál era el Estado afectado o el Estado de origen. | UN | وأشاروا فضلا عن ذلك إلى الحق في التعويض وإلى الالتزام بمنع الضرر، وهما أمران يصعب تنفيذهما إذا لم يكن في اﻹمكان تعيين دولة واحدة على أنها الدولة المتضررة أو دولة المصدر. |
El Estado de origen podría haber creído sinceramente que la actividad no suponía riesgo alguno de causar un daño transfronterizo sensible. | UN | فقد تكون الدولة المصدر قد اعتقدت بصدق أن النشاط لا ينطوي على مخاطر إيقاع ضرر جسيم عابر للحدود. |
Según el artículo 9, la obligación de notificar nacía solamente cuando el Estado de origen había determinado que había un riesgo importante. | UN | ولا يصبح الإخطار واجباً، بموجب المادة 9، إلا عندما تكون الدولة المصدر قد أجرت تقييماً يؤكد وجود خطر جسيم. |
Los Países Bajos opinan que en la aplicación del artículo 12 se debería tener en cuenta el hecho de que el Estado de origen tiene un interés económico en las actividades propuestas. | UN | ترى هولندا ضرورة مراعاة المصلحة الاقتصادية لدولة المصدر في الأنشطة المقترحة عند تطبيق المادة 12. |
No queda claro si ésta los protege del ejercicio de la jurisdicción penal por terceros Estados, en particular el Estado de origen. | UN | وليس من الواضح ما إذا كانت هذه الحصانة تحميهم من الولاية الجنائية للدول الثالثة، بما فيها دولهم الأصلية. |
Siendo así, Malasia considera que la comunidad internacional debería poner más énfasis en el Estado de origen, tanto en cuestiones financieras como de fortalecimiento de capacidades. | UN | ومن هذا المنطلق، ترى ماليزيا أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يركز على دول المصدر تركيزاً أكبر مالياً ومن حيث بناء القدرات. |
Se dijo que en el proyecto, concretamente en los artículos 10, 11 y 12 se hallaba el equilibrio adecuado entre los intereses del Estado de origen y los de los Estados que podían resultar afectados. | UN | كما أشير الى أن المشاريع، وخاصة مشاريع المواد ١٠ و ١١ و ١٢، حققت توازنا حصيفا بين مصالح دول المنشأ ومصالح الدول التي من المرجح أن تمسها هذه المشاريع. |
Los Países Bajos indicaron que sus autoridades nacionales estaban obligadas a expedir documentos de viaje o una autorización de otro tipo, aunque hasta la fecha no se había recibido ninguna solicitud, porque el país era Estado receptor y no Estado de origen. | UN | وأشارت هولندا إلى التزام بأن تقوم سلطاتها الداخلية بإصدار وثائق سفر أو غير ذلك من الأذون اللازمة، وإن لم تُقدّم حتى الآن طلبات ذات صلة بهذا الموضوع، لأن هولندا هي دولة مستقبِلة وليست دولة منشأ. |
En el proyecto de principios se utiliza también la expresión " Estados interesados " (el Estado de origen, cualquier Estado afectado y cualquier Estado que pueda resultar afectado). | UN | كما يُستخدَم في مشاريع المبادئ مصطلح " الدولة المعنية " ، وهي دولة المصدَر وأية دولة متضررة وأية دولة يُحتمل أن تتضرر. |
Derecho a salir libremente de cualquier Estado, incluido su Estado de origen, y a regresar a él | UN | حق الفرد في مغادرة أي بلد، بما في ذلك بلده والعودة إليه. |
En el comentario al Principio Rector 26 se señalan algunos de los obstáculos legales, prácticos y de procedimiento para tener acceso a la reparación, entre los que figuran las situaciones en que los demandantes son víctimas de una denegación de justicia en un Estado de acogida y no pueden acceder a los tribunales del Estado de origen, independientemente del fundamento de la reclamación. | UN | ويحدّد شرح المبدأ التوجيهي 26 بعض الحواجز القانونية والعملية والإجرائية التي تعترض الوصول إلى الانتصاف القضائي، وتشمل الحالات التي يُحرم فيها المدّعون من اللجوء إلى القضاء في دولة مضيفة ولا يستطيعون الوصول إلى محاكم دولة الموطن الأصلي، بصرف النظر عن الأسس الموضوعية للدعوى. |
El autor no ha presentado ningún argumento fundado acerca de actividades políticas desplegadas eventualmente fuera de su Estado de origen. 6.6. | UN | ولم يقدم صاحب الشكوى أية حجة تستند إلى أنشطة سياسية قد يكون قام بها خارج دولته الأصلية. |
También es necesario que cada Estado de origen realice una primera evaluación de los intereses en juego, para planificar la propia acción futura que la tenga en cuenta. | UN | ومن الضروري أيضا أن تقوم كل دولة من الدول المصدر بتقييم أولي للمصالح المطروحة، للتخطيط للعمل المناسب الذي يضطلع به في المستقبل والذي يؤخذ في الاعتبار. |
ii) La disponibilidad de transporte al Estado de origen, el país de nacimiento o de nacionalidad o a cualquier lugar o puerto donde la persona sea admisible. | UN | ' 2` توافر وسيلة نقل إلى البلد الأصلي أو بلد المولد أو الجنسية أو أي مكان أو نقطة دخول يُسمح فيها للشخص بالدخول. |