Esa responsabilidad no se debe dejar de lado ni descartarse para favorecer la acción unilateral de cualquier Estado o grupo de Estados. | UN | ولا ينبغي تجاهله أو عدم احترامه لصالح تدبير أحادي الجانب يتخذ من طرف أية دولة أو مجموعة من الدول. |
Ningún Estado o grupo de Estados debiera tener el monopolio de las armas nucleares. | UN | ولا يجوز ﻷي دولة أو مجموعة من الدول أن تحتكر اﻷسلحة النووية. |
Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos por consideraciones de orden político. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Ningún Estado o grupo debería intentar imponer su posición unilateral al resto de los miembros de la Conferencia de Desarme. | UN | ولا ينبغي ﻷية دولة أو مجموعة أن تسعى الى فرض موقفها من جانب واحد على بقية اﻷعضاء في مؤتمر نزع السلاح. |
No debería permitirse que ningún Estado o grupo de Estados tuviera el monopolio de las armas nucleares. | UN | ولا ينبغي أن يسمح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية. |
Asimismo, se señaló que la propuesta no pretendía en modo alguno poner en aprietos a ningún Estado o grupo de Estados, sino que su objetivo era esclarecer la cuestión. | UN | وأشار إلى أن الاقتراح لا يرمي بتاتا إلى إحراج أية دولة أو مجموعة دول، بل إن هدفه يكمن في تحقيق الوضوح في هذا الشأن. |
No debe permitirse que ningún Estado o grupo de Estados tenga un monopolio sobre las armas nucleares u otras armas de destrucción en masa. | UN | وينبغي عدم السماح لأي دولة أو مجموعة من الدول باحتكار الأسلحة النووية أو غيرها من أسلحة الدمار الشامل. |
No sería productivo exigir a algún Estado o grupo de Estados que renuncien a su posición inicial como requisito para entablar las negociaciones. | UN | ولن يكون من المثمر أن نطالب أي دولة أو مجموعة من الدول بالتخلي عن موقفها المبدئي كشرط مسبق للبدء في المفاوضات. |
Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos jurídicos por razones políticas. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
Ningún Estado o grupo puede tener el monopolio sobre la expresión de la posición de la comunidad internacional. | UN | فليس لأية دولة أو مجموعة أن تحتكر لنفسها الإعراب عن موقف المجتمعالدولي. |
Ningún Estado o grupo de Estados está facultado para privar a otros Estados de sus derechos jurídicos por razones políticas. | UN | وأوضح أنه ليس لأي دولة أو مجموعة من الدول سلطة حرمان دول أخرى من حقوقها القانونية لاعتبارات سياسية. |
En el referido documento se prevé el establecimiento de un mecanismo de carácter permanente que operaría automáticamente y cuyos costos no recaen en un Estado o grupo de Estados sino en la Organización en su conjunto e inclusive fuera de ella. | UN | ونصت الوثيقة المشار اليها على إنشاء آلية دائمة تعمل تلقائيا ولا تتحمل تكاليفها دولة أو مجموعة من الدول بل المنظمة ككل كما يجوز أن تتلقى أموالا من خارج المنظمة. |
Esta cooperación puede dar resultados positivos sólo si se acompaña de un consenso de opiniones y la voluntad de cada país de participar en la labor del conjunto a esos fines, pues es imposible que un Estado o grupo de Estado trabaje aisladamente. | UN | إن هذا التعاون لن يؤتي ثماره إلا إذا كان مصحوبا بتوافق اﻵراء وباستعداد كافة الدول للمشاركة في العمل الجماعي في هذا المجال حيث يستحيل على دولة أو مجموعة من الدول العمل بمنأى عن الدول اﻷخرى. |
Las condiciones de participación de tal organización o arreglo no impedirán que dichos Estados adquieran la condición de miembros o participantes; ni se aplicarán de tal manera que se discrimine contra cualquier Estado o grupo de Estados que tengan un interés real en las pesquerías de que se trate. | UN | ولا يكون من شأن أحكام المشاركة في تلك المنظمات أو الترتيبات أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية. |
Las condiciones de participación en tal organización o arreglo no impedirán que dichos Estados adquieran la condición de miembros o participantes; ni se aplicarán de tal manera que se discrimine contra cualquier Estado o grupo de Estados que tenga un interés real en las pesquerías de que se trate. | UN | ولا يكون من شأن أحكام المشاركة في تلك المنظمة أو ذلك الترتيب أن تمنع الدول من العضوية أو الاشتراك، ولا تطبق تلك اﻷحكام بشكل يكون فيه تمييز ضد أي دولة أو مجموعة من الدول تكون لها مصلحة حقيقية في مصائد اﻷسماك المعنية. |
Como tal, depende para sus asuntos administrativos y financieros de diversos órganos de las Naciones Unidas. Sin embargo, en su carácter de órgano judicial, es independiente de cualquier Estado o grupo de Estados y del órgano del cual es subsidiario, el Consejo de Seguridad. | UN | وهي؛ بصفتها هذه، تعتمد على مختلف أجهزة اﻷمم المتحدة في المسائل الادارية والمالية؛ إما بصفتها هيئة قضائية فهي مستقلة عن أي دولة أو مجموعة من الدول، بل ومستقلة عن مجلس اﻷمن وهو الهيئة التي هي تابعة لها. |
A este respecto, la idea principal que impulsa a la delegación de Argelia se resume en una frase: " el tratado no debe ser rehén de ningún Estado o grupo de Estados " . | UN | وفيما يتعلق بهذه النقطة، يمكن إيجاز الشاغل الرئيسي للوفد الجزائري بجملة واحدة هي أن المعاهدة يجب ألا تكون رهينة أي دولة أو مجموعة من الدول. |
Se previó que la fuerza multinacional sería planificada, organizada y dirigida por un Estado o grupo de Estados que tuvieran capacidad para hacerlo, con la participación de otros países interesados. | UN | وكان من المنتظر أن تتولى دولة أو مجموعة دول لديها القدرة على القيام بذلك تخطيط إنشاء هذه القوة المتعددة الجنسيات وتنظيمها وقيادتها، وذلك بمشاركة بلدان أخرى معنية. |
El terrorismo es un fenómeno que pone en peligro la paz y seguridad internacionales y al que no puede hacer frente un solo Estado o grupo de Estados. | UN | إن الإرهاب من الظواهر التي تهدد الأمن والسلم الدوليين، وهو تهديد لا يمكن مواجهته بعمل انفرادي تقوم به دولة منفردة أو مجموعة من الدول. |
Ningún Estado o grupo de Estados puede fortalecer su seguridad a expensas de la de los demás. | UN | وليست هناك دولة واحدة أو مجموعة من الدول يمكن أن تعزز أمنها على حساب الدول اﻷخرى. |
Además, en el artículo 61 se atribuye al Estado ribereño la responsabilidad de determinar la captura permisible; por el contrario, en el artículo 119, en que también se prevé la determinación de una captura previsible, no se confiere responsabilidad a determinado Estado o grupo de Estados. | UN | وعلاوة على ذلك، تلقي المادة ٦١ بمسؤولية تحديد كمية الصيد المسموح بها على عاتق الدولة الساحلية؛ وعلى العكس، فإن المادة ١١٩ التي ترمي أيضا الى تحديد كمية الصيد المسموح بها، لا تلقي بالمسؤولية على عاتق دولة معينة أو مجموعة من الدول. |
Ningún Estado o grupo de Estados, independientemente de su importancia o fuerza, puede monopolizar la formación del nuevo orden internacional prescindiendo de las Naciones Unidas, que son las auténticas representantes de la comunidad internacional. | UN | فلا ينبغي لدولة ما أو مجموعة من الدول مهما كانت مكانتها أو قوتها أن تنفرد بصنع النظام العالمي الجديد في غيبة عن اﻷمم المتحدة باعتبارها الممثل الحقيقي للمجتمع الدولي. |