estamos de acuerdo con la Unión Europea en que convendría estudiar medidas prácticas y pragmáticas para mejorar el funcionamiento de este órgano. | UN | ونتفق مع الاتحاد الأوروبي على أن هناك ما يبرر النظر في اتخاذ خطوات عملية وواقعية لتعزيز أداء هذه الهيئة. |
estamos de acuerdo con la opinión del Secretario General de que hay una demanda cada vez mayor de asistencia humanitaria y escasez de recursos. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام في أن هناك طلبا متزايدا للمساعــدات الانسانية رغم قلة الموارد. |
El Secretario General ha señalado que la paz, el desarrollo y la democracia forman un círculo que se refuerza mutuamente, y estamos de acuerdo. | UN | لقد أوضح اﻷمين العام كيف أن السلم والتنمية والديمقراطية تشكل دائرة تتعزز فيها بشكل متبادل، ونحن نتفق معه في هذا. |
estamos de acuerdo con el Secretario General a este respecto, pero lo que se debe garantizar es cómo asegurar y sostener esta decisión. | UN | ونحن نتفق مع اﻷمين العام على هذه الحاجة. ومع ذلك، فإن ما يلزم تعيينه هو كيف نؤمن هذا العزم ونواصله. |
estamos de acuerdo en que este grupo de trabajo debe intentar completar su labor antes del quincuagésimo aniversario de las Naciones Unidas. | UN | ونحن نوافق على أن هذا الفريق العامل ينبغي أن يحاول الانتهاء من عمله قبل الذكرى الخمسين لانشاء اﻷمم المتحدة. |
estamos de acuerdo con el Informe sobre Desarrollo Humano 1993 cuando afirma que: | UN | إننا نتفق مع تقرير التنمية البشرية لعام ١٩٩٣، بأن: |
Todos estamos de acuerdo en que los tiempos son totalmente diferentes, lo mismo que nuestras expectativas para el futuro. | UN | ونتفق جميعا على أن الظروف مختلفة اختلافا جذريا. وكذلك توقعاتنا بالنسبة للمستقبل. |
estamos de acuerdo en que constituyen la organización más apropiada para manejar este tema profundo y multifacético. | UN | ونتفق مع الرأي بأن اﻷمم المتحدة هي أنسب منظمة لمعالجة هذه المسألة العميقة والمتعددة اﻷوجه. |
estamos de acuerdo con la observación del Secretario General de que son varias las causas que contribuyen a la precaria situación en que se encuentran las Naciones Unidas. | UN | ونتفق مع اﻷمــين العام في ملاحظتـه عن وجود عدة أسباب تسهم في الحالة المالية المزعزعة التي تواجه اﻷمم المتحدة. |
estamos de acuerdo con el Secretario General en que el legado de 1945 debe protegerse y transmitirse. | UN | ونتفق مع اﻷمين العام في أن تراث عام ١٩٤٥ لا بد من الاعتزاز به ودفعه الى اﻷمام. |
estamos de acuerdo con el Secretario General en que el desarme debe considerarse en todos sus aspectos sin excluir ningún tipo de armas. | UN | ونحن نتفق مع أميننا العام على وجوب أن يُنظر في نزع السلاح بجميع جوانبه دون استثناء أية فئة من اﻷسلحة. |
Todos estamos de acuerdo en que África enfrenta muchas cuestiones complejas, que deben tratarse de forma amplia, integrada y coordinada. | UN | ونحن نتفق جميعا على أن أفريقيا تواجه قضايا عديدة ومعقدة، ويجب التعامل معها بصورة شاملة ومتكاملة ومنسقة. |
Todos estamos de acuerdo con que esta era de globalización trae nuevos desafíos mundiales. | UN | ونحن نتفق جميعا على أن عصر العولمة هذا يجلب تحديات عالمية جديدة. |
estamos de acuerdo en que no es prudente que la Organización dependa demasiado de las contribuciones de un solo Estado Miembro. | UN | ونحن نوافق على أنه ليس من الفطنة أن تكون المنظمة معتمدة اعتمادا مفرطا على إسهامات دولة عضو واحدة. |
estamos de acuerdo con el Secretario General en que debe reconocerse al desarrollo como la tarea principal y de mayor alcance de nuestra época. | UN | إننا نتفق مع اﻷمين العام على أنه ينبغي التسليم بأن التنمية هي أولى المهام وأبعدها أثرا في زمننا هذا. |
estamos de acuerdo en que debemos hallar los medios de evitar confusión en cuanto a los hechos cuando se notifican bajas civiles. | UN | ونحن متفقون على أنه يجب علينا إيجاد سبل لتفادي اللبس حول الحقائق عندما يتم الإبلاغ عن وقوع ضحايا مدنيين. |
Por fin todos estamos de acuerdo en que los principales problemas del mundo tienen un carácter transnacional. | UN | وها نحن نتفق اليوم أخيرا على أن المشكلات الكبرى التي يواجهها عالمنا هـــي مشكلات تتجاوز في طبيعتها الحدود الوطنية. |
estamos de acuerdo con el Secretario General cuando señala que las actividades humanitarias deben siempre tener como objetivo el logro de soluciones duraderas. | UN | وإننا نتفق مع اﻷمين العام على أن اﻷعمال اﻹنسانية يجب أن تستهدف دائما إيجاد حلول دائمة. |
También estamos de acuerdo en que el propósito principal de una organización moderna no es simplemente reaccionar ante las emergencias sino más bien prevenirlas. | UN | ونوافق أيضا على أن الغرض اﻷساسي من وجود منظمة حديثة، ليس مجرد الاستجابة لحالات الطوارئ، بل هو باﻷحرى الوقاية منها. |
Por ello, estamos de acuerdo con las voces que piden que se apruebe rápidamente un instrumento jurídicamente vinculante que reglamente la clonación de seres humanos en el plano universal. | UN | وبالتالي فإننا نتفق مع الذين يدعون إلى اعتماد عاجل لصك ملزم قانونا على المستوى العالمي ينظم استنساخ البشر. |
estamos de acuerdo con los fundamentos del documento de trabajo japonés. | UN | نحن متفقون مع ورقة العمل اليابانية في الأساس. |
Todos estamos de acuerdo en que la Agente Jareau es un miembro valioso del equipo y es comprensible el porqué la rama ejecutiva pide una transferencia. | Open Subtitles | نحن متفقان 'على ذلك عميلة 'جيروس جزأ قيم من الفريق و أمر وجودها في فرع التنفيذ أمر مفهوم |
Creo que estamos de acuerdo en eso. ¿De dónde es que el árbol obtiene lo que necesita para formar esta silla? ¿De dónde viene todo esto? | TED | أعتقد أننا نتفق حول ذلك. من أين تأتي الأشجار بالأشياء التي تشكل هذا الكرسي، اليس كذلك؟ من أين تأتي كل تلك الأشياء؟ |
estamos de acuerdo en que la resolución hace hincapié, con justa razón, en la importancia y la necesidad de lograr una paz amplia, justa y duradera en el Oriente Medio. | UN | إننا نوافق على أن القرار يؤكد بحق أهمية وضرورة تحقيق سلم عادل ودائم وشامل في الشرق اﻷوسط. |
Todos estamos de acuerdo en que el actual nivel de fragmentación no puede durar. | UN | إننا متفقون جميعا على أن المســتوى الراهن من التفكك لا يمكن أن يُسمح له بالاستمرار. |
Ahora, ¿estamos de acuerdo en que queremos hacer algo para solucionar este problema? | Open Subtitles | الآن , هل نحن متفقين على أننا نريد فعل شيء لإصلاح هذه المشكلة ؟ |