ويكيبيديا

    "estancamiento" - ترجمة من اسباني إلى عربي

    • الجمود
        
    • الركود
        
    • المأزق
        
    • ركود
        
    • الطريق المسدود
        
    • جمود
        
    • طريق مسدود
        
    • مأزق
        
    • بالركود
        
    • الكساد
        
    • ركودا
        
    • للمأزق
        
    • تعثر
        
    • التوقف
        
    • مأزقه
        
    También esperamos que en otras regiones, tales como Somalia y Bosnia Herzegovina se logre progreso para poner fin al actual inaceptable estancamiento. UN كما نأمل أن يتسنى إحراز التقدم صوب إنهاء الجمود الحالــــي غيــر المقبول في مناطق أخرى مثل الصومال والبوسنة والهرسك.
    Aquí, en la Asamblea General, tenemos la responsabilidad de poner fin a este estancamiento. UN والمسؤولية عن كسر هذا الجمود هي مسؤوليتنا نحن هنا في الجمعية العامة.
    La economía mundial está emergiendo lentamente de su estancamiento, que ha durado ya demasiado. UN بدأ الاقتصاد العالمي يتخلص شيئا فشيئا من الركود الذي استمر فترة طويلة.
    Todos se beneficiarán de ese esfuerzo de paz, y esperamos que termine el estancamiento actual. UN فجهود السلام تعود بالفائدة على الجميع، ولذلك فإننا نأمل أن ينتهي الركود الحالي.
    Habida cuenta del estancamiento actual en la instalación del Consejo de Estado, dichas consultas no se han celebrado aún. UN وفي ضوء المأزق الحالي الذي يتعرض له إنشاء مجلس الدولة، فإن هذه المشاورات لم تجر بعد.
    No participar significaría perder oportunidades y provocar el estancamiento de las economías nacionales. UN إن عدم المشاركة سيسفر عن فقدان الفرص وعن ركود الاقتصاد الوطني.
    Son también testimonio de su decisión de obrar de consuno para poner fin al peligroso estancamiento del proceso de paz. UN إنها تعبر عن اﻹصرار على العمل بشكل جماعي على كسر الجمود الخطيــر الــذي تحتجز فيه عملية السلام.
    El Sudán encomia los intentos del Secretario General y expresa la esperanza de que permitan salir del estancamiento actual. UN والسودان يشيد بجهود اﻷمين العام في هذا الصدد، ويأمل أن تكلل بالنجاح في كسر الجمود الراهن.
    El estancamiento en el que se encuentra la Conferencia de Desarme es motivo de gran preocupación y consternación para mi delegación. UN واستمرار الجمود الذي أصاب مؤتمر نزع السلاح مسألة تثير قلقا خطيرا لدى وفدي الذي يشعر إزاءها باستياء كبير.
    No obstante, con el pleno apoyo de las delegaciones pueden ayudar a Conferencia a superar el estancamiento actual. UN غير أنه يمكنهم بدعم كامل من الوفود أن يساعدوا المؤتمر في التغلب على الجمود الحالي.
    El estancamiento económico resultante de los problemas de salud afecta a la economía mundial. UN كما أن الركود الاقتصادي الناشئ عن سوء الصحة يؤثر على الاقتصاد العالمي.
    El estancamiento de la economía japonesa ha provocado problemas sociales desconocidos en esa sociedad. UN وأبرز الركود في الاقتصاد الياباني مشاكل اجتماعية غير مألوفة في ذلك المجتمع.
    Me preocupa particularmente el prolongado estancamiento en que está sumida la Conferencia de Desarme. UN ويساورني القلق بشكل خاص إزاء الركود الطويل الأجل في مؤتمر نزع السلاح.
    La situación actual puede llevar a la inestabilidad y el estancamiento económico en el Magreb. UN والحالة الراهنة يمكن أن تزعزع الاستقرار وتؤدي إلى الركود الاقتصادي في المنطقة المغاربية.
    Nos preocupa que cualquier atenuación de los esfuerzos de las Naciones Unidas para aplicar el plan de arreglo pueda complicar aún más la actual situación de estancamiento. UN إن ما يقلقنا هو أن أي تراخ في الجهود التي تبذلها اﻷمم المتحدة لتنفيذ خطة التسوية يمكن أن يزيد من تعقيد المأزق الراهن.
    Debe ponerse fin a la paralización del progreso hacia la reconciliación, estancamiento sofocador. UN إن الوقت الطويل للتقدم نحو المصالحة، المأزق الخانق، يجب أن ينتهي.
    Sin duda es difícil llegar a un acuerdo con el estancamiento en la Conferencia de Desarme mientras nos enfrentamos a tantos problemas. UN ومن الصعب قطعا أن نتغلب على المأزق الذي يقف أمام مؤتمر نزع السلاح بينما نواجه العديد جدا من التحديات.
    Después de un largo período de estancamiento, el pueblo ha logrado la libertad cívica y ahora debe comprender esa libertad. UN فقد حقق الشعب حريته المدنية بعد فترة ركود طويلة؛ وأصبح يتعين عليه اﻵن أن يفهم تلك الحرية.
    Por último, el estancamiento de la demanda interna del Japón ha menoscabado seriamente las exportaciones a ese país. UN كذلك أدى ركود الطلب المحلي في اليابان إلى تقليص الصادرات إلى ذلك البلد بشكل خطير.
    Además, presentó una propuesta importante para zanjar el estancamiento entre los dos países y resolver fundamentalmente la cuestión nuclear. UN وفضلا عن ذلك، طرح اقتراحا هاما لفتح الطريق المسدود بين البلدين، وايجاد تسوية جوهرية للمسألة النووية.
    Existía la inquietud de que un estancamiento prolongado podía conducir a una reiniciación de las hostilidades y consolidar la actual partición de hecho del país. UN وكان ثمة قلق أيضا من إمكانية أن يؤدي جمود الموقف لوقت طويل إلى تجدد أعمال القتال وترسيخ التجزئة الفعلية الحالية للبلاد.
    Los miembros del Consejo expresaron su preocupación por el estancamiento del proceso de negociaciones. UN وأعرب أعضاء مجلس اﻷمن عن قلقهم لوصول عملية التفاوض إلى طريق مسدود.
    La Conferencia de Desarme sigue sumida en el estancamiento y está efectivamente desintegrada. UN لا يزال مؤتمر نزع السلاح في مأزق ومنقسما من الناحية الفعلية.
    Antes que alentar los progresos, las expectativas poco realistas podrían reforzar el sentido de estancamiento en la sociedad. UN وقد تؤدي التوقعات غير الواقعية إلى ترسيخ الإحساس بالركود في المجتمع بدلا من إحراز تقدم.
    Por el contrario, los ajustes estructurales suelen producir un período de estancamiento o recesión que podría llevar al abandono de esas políticas. UN وخلافا لذلك، فإن التكيف الهيكلي غالبا ما يسبب فترة من الكساد أو الركود يمكن أن تؤدي الى التخلي عن هذه السياسات.
    Pero este vigoroso comportamiento en el conjunto del año oculta una desaceleración cercana al estancamiento en el último trimestre. UN إلا أن هذا الأداء القوي للعام ككل يخفي تباطئا فيما يكاد يكون ركودا في الربع الأخير.
    San Vicente y las Granadinas saluda la solución constitucional del estancamiento político en el Pakistán. UN وسانت فنسنت وجزر غرينادين ترحب بالحل الدستوري للمأزق السياسي في باكستان.
    El estancamiento del proceso de paz ha desalentado la llegada de capital privado a los territorios, y además siguen disminuyendo las remesas enviadas por los trabajadores. UN كما أن تعثر عملية السلام لم يشجع على تدفق رؤوس اﻷموال الخاصة الى اﻷراضي باﻹضافة الى استمرار انخفاض تحويلات العمال.
    Pienso que hoy, con el estancamiento del proceso de paz, todas esas delegaciones han cambiado rápidamente de parecer. UN وأعتقد أن تلك الوفود غيرت رأيها بسرعة في ضوء التوقف الذي أصاب عملية السلام.
    Invocamos a que un espíritu constructivo desbloquee el estancamiento que está sufriendo esta Conferencia. UN ونحن نناشد الجميع أن يعملوا بروح بناءة لإخراج هذا المؤتمر من مأزقه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-اسباني: 10k، 20k، المزيد | اسباني-عربي: 10k، 20k، المزيد