Confío en que podré estar a la altura de sus expectativas en el cumplimiento de mis funciones. | UN | وأرجو بذلك أن أكون عند حسن ظن الجميع وأنا أتولى هذه المسؤولية. |
Casi la había olvidado desde entonces, pero ahora estoy resuelto a estar a mis anchas. | Open Subtitles | -لقد نسيتك تقريبا منذ ذلك الحين و لكننى الآن مصمم أن أكون بسيطا |
Sin embargo, sólo podrá estar a la altura de su papel si restablecemos el equilibrio institucional en el sistema. | UN | غير أنها لا يمكن أن تكون على مستوى هذا الدور إلا بإعادة التوازن المؤسسي داخل المنظومة. |
Para ello, deben tener la capacidad de estar a la vanguardia de las ideas sobre el desarrollo económico y social. | UN | وللقيام بذلك، يجب أن تتوفر لديها القدرة على أن تكون في طليعة التفكير في التنمية الاقتصادية والاجتماعية. |
Creo que él siempre está tratando de estar a la altura con ese compromiso. | Open Subtitles | أنا مجرد التفكير انه يحاول دائما أن ترقى إلى مستوى هذا الالتزام. |
No obstante, es desalentador ver que esta Organización mundial no ha podido estar a la altura de las expectativas de los pueblos del mundo. | UN | ومع ذلك فمن المثبط للهمم ملاحظة أن هذه المنظمة العالميـــة لم تكن قادرة على الارتقاء إلى مستوى توقعات شعوب العالم. |
Mi novia cree que su ropa tiene que estar a la moda. | Open Subtitles | ترتأي خليلتي أن ثوبها يجب أن يكون على صيحة حديثة. |
El reto es inmenso, abarca su educación, su salud, y su desarrollo físico, mental y psicológico, y tenemos que estar a la altura de esa tarea. | UN | إن التحدي هائل، وينطوي على تنميتهم التعليمية والصحية والبدنية والعقلية والنفسية، وينبغي أن نكون على مستوى المهمة. |
Desde ayer tengo permitido a estar a menos de quince metros de las animadoras. | Open Subtitles | يُسمح لي اعتباراً من البارحة ان اكون بقرب خمسون قدم من المشجعات |
Tengo intención de estar a bordo al acabar la reunión. | Open Subtitles | إنها نيتي أن أكون على متن هذه المركبة بعد هذا الإجتماع |
Usted sabe bien que no puedo estar a solas con usted. | Open Subtitles | أنتِ تعلمين تمام المعرفة أنه لا يمكنني أن أكون لوحدي معك |
Sólo quiero estar a solas con ella, abrazarla y besarla, decirle lo mucho que la quiero y cuidarla. | Open Subtitles | أنا فقط أريد أن أكون لوحدي معها وأحملها وأقبلها وأخبرها كيف أني أحبها كثيراً وأعتني بها |
¿Te gustaría estar a mi lado en un apagón? | Open Subtitles | يسعدني أن أكون معكِ أثناء انقطاع التيّار الكهربائي |
Yo sabía lo fantástico que sería estar a mil pies en el aire. | TED | عرفت مدى روعة أن تكون على ارتفاع ألف قدم في الهواء. |
Para tener éxito, debe estar a pocos metros de su presa ... sin ser detectada. | Open Subtitles | لتنجح عليها أن تكون على بعد أمتار قليلة من فريستها دون أن تُكتشف |
Sólo segúrate de estar a tiempo para sus historias antes de dormir. | Open Subtitles | فقط تأكد أن تكون في المنزل في ميعاد قصص نومه |
Durante ese período, la Organización ha podido resistir las vicisitudes del tiempo y estar a la altura de las expectativas de los fundadores de la Carta. | UN | وخلال هذه الفترة استطاعت المنظمة أن تصمد في وجه صروف الزمان وأن ترقى إلى مستوى تطلعات اﻵباء المؤسسين للميثاق. |
Eso significa estar a la altura de los compromisos asumidos, incluidos los relativos a la movilización de recursos. | UN | وهذا يعني الارتقاء إلى مستوى الالتزامات المعلنة، بما في ذلك تلك الالتزامات بشأن حشد الموارد. |
Comprometámonos a estar a la altura de las exigencias del Documento Final de la Cumbre y rindamos cuentas los unos ante los otros por nuestros actos. | UN | فليتعهد كل منا بأن يكون على مستوى ما تتطلبه منا نتائج القمة، وليحاسب بعضنا بعضا على ذلك. |
Por lo tanto, nos complace estar a punto de ver que toda el Asia sudoriental trabaje conjuntamente en cooperación. | UN | ولذا من دواعي غبطتنا أن نكون على وشك رؤية منطقة جنوب شرق آسيا وهي تعمل معا في تعاون. |
Todos estos años he deseado estar a tu lado, pero tu no te habias ido. | Open Subtitles | "كل تلك السنوات تمنيت ان اكون معك حتى تلك التى لم تكن هنا" |
Como nuevo país donante, sabemos que llevará tiempo estar a la altura de las elevadas expectativas al respecto. | UN | ونعلم، بوصفنا بلدا مانحا، بأننا سنستغرق وقتا قبل أن نرقى إلى التوقعات العالية في الميدان. |
estaremos dispuestos a brindar nuestra colaboración al Comité y que haremos todo lo posible para estar a la altura de la tarea que se le ha encomendado. | UN | لقد تأثر وفد بلادي بهذا، ونحن نؤكد لجميع اﻷعضاء بأننا سنعمل كل ما في وسعنا لنكون أهلا للثقة التي وضعت فينا. |
Como ha dicho el Secretario General, las Naciones Unidas tienen hoy una segunda oportunidad de estar a la altura del papel previsto en la Carta. | UN | وكما قال اﻷمين العام فإن اﻷمم المتحدة أمامها اليوم فرصة ثانية لكي ترتفع إلى مستوى الدور الذي أنيط بها بموجب الميثاق. |
Lamentablemente, el Consejo no pudo estar a la altura de sus responsabilidades en lo que hace a la “depuración étnica” en Kosovo. ¿Esta parálisis del Consejo debe acaso llevar a una aceptación ciega?. | UN | ومما يدعو إلى اﻷسف أن المجلس لم يستطع أن يرقى إلى مستوى مسؤوليته فيما يتعلق بالتطهير العرقي في كوسوفو. |
Igual que tú necesitas la mía, si quieres estar a salvo. | Open Subtitles | تحتاجين مساعدتي اذا رغبتي بأن تكوني بأمان |
Drión está allá y este es Abril y debo estar a 9 grados al Norte de la línea de navegación. ¿Qué? | Open Subtitles | هذا هو ابريل يجب أن اكون في اتجاه 9 درجات الى الشمال من الخط البحري. ماذا؟ |