Espero que estas directrices se amplíen de un modo que permita reflejarlas en acciones prácticas en el nivel nacional. | UN | وآمل أن يزداد تطوير هذه المبادئ التوجيهية حتى يتسنى ترجمتها الى أعمال تنفيذية على المستوى القطري. |
Sin embargo, estas directrices no serán importantes mientras no se alcance la fase de presentación de informes sobre la ejecución de programas de acción. | UN | إلا أن هذه المبادئ التوجيهية لن تكون وثيقة الصلة بالموضوع إلا عند بدء مرحلة تقديم التقارير عن تنفيذ برامج العمل. |
El Comité de Protección del Medio Marino ha aprobado estas directrices provisionales. | UN | وقد أقرت لجنة حماية البيئة البحرية هذه المبادئ التوجيهية المؤقتة. |
estas directrices de política y los procedimientos del Comité de Contratos de la Sede se aplicarán plenamente a esas presentaciones. | UN | وتنطبق هذه المبادئ التوجيهية المتعلقة بالسياسة العامة وإجراءات لجنة العقود بالمقر بصورة تامة على كل هذه العروض. |
Agradecería, por lo tanto, que estas directrices se publicaran como documento oficial de la UNCTAD. | UN | وأكون ممتناً لو أمكن إصدار هذه المبادئ التوجيهية كوثيقة رسمية من وثائق الأونكتاد. |
La aplicación de estas directrices incumbe, principalmente, a la policía y al ministerio público. | UN | وتتحمل الشرطة ودوائر الإدعاء العام المسؤولية الرئيسية عن تنفيذ هذه المبادئ التوجيهية. |
Para conservar su validez, estas directrices deben ser examinadas con espíritu crítico en forma periódica, y actualizadas en el momento oportuno. | UN | ولكي تبقى هذه المبادئ التوجيهية ساريةً ينبغي أن تُستعرض إستعراضاً ناقداًً بصورة منتظمة وأن تستكمل في الوقت المناسب. |
Acogiendo con beneplácito también el papel rector que ha asumido Australia en la preparación de estas directrices técnicas, | UN | وإذ يرحب أيضاً بالدور القيادي الذي تضطلع به أستراليا في إعداد هذه المبادئ التوجيهية التقنية، |
estas directrices fueron una fuente de confianza, apoyo y protección para las mujeres. | UN | واتُخذت هذه المبادئ التوجيهية كمصدر لبناء الثقة لدى المرأة ودعمها وحمايتها. |
estas directrices estarán en vigor cuando se realicen las rondas de asignación de fondos del elemento de emergencias con financiación insuficiente de 2010. | UN | وستُنفذ هذه المبادئ التوجيهية بصورة كاملة في دورتي تخصيص الأموال في عام 2010، للحالات التي لم يُرصد لها تمويل كاف. |
estas directrices se pueden solicitar a la secretaría del Convenio de Basilea. | UN | ويمكن الحصول على هذه المبادئ التوجيهية من أمانة اتفاقية بازل. |
Para que sean eficaces, es igualmente importante que estas directrices e informaciones nutricionales se divulguen en términos comprensibles. | UN | ولتحقيق الفعالية، يكتسي تعميم هذه المبادئ التوجيهية والمعلومات التغذوية على الناس بأسلوب مفهوم أهمية مساوية. |
Asimismo, de resultas del ensayo de estas directrices sobre el terreno se han mejorado y modificado los procedimientos. | UN | كذلك أدخلت عدة تحسينات وتنقيحات على اﻹجراءات لدى تجريب هذه المبادئ التوجيهية ميدانيا. |
estas directrices, junto con las conclusiones a que llegaron más de 150 participantes de 35 países e instituciones se presentaron al Comité de Recursos Naturales en su primer período de sesiones. | UN | وقد تلقت لجنة الموارد الطبيعية في دورتها اﻷولى هذه المبادئ التوجيهية بالاضافة الى استنتاجات وصل اليها المشتركون الذين تجاوز عددهم ١٥٠ مشتركا من ٣٥ بلدا ومؤسسة. |
estas directrices deberían tenerse en cuenta cuando se preparase el próximo informe periódico. | UN | ولا بد أن توضع هذه المبادئ التوجيهية في الحسبان لدى إعداد تقرير الفترة المقبلة. |
En estas directrices se abordarán los problemas especiales de los pequeños Estados insulares de esta zona. | UN | وستتناول هذه المبادئ التوجيهية المشكلات الخاصة بالدول الجزرية الصغيرة النامية في هذا المجال. |
estas directrices no son exhaustivas. | UN | ولا يقصد بهذه المبادئ التوجيهية أن تكون شاملة. |
En un fallo del Tribunal Supremo se habían establecido directrices para los empleadores con respecto al acoso sexual, y se estaban elaborando leyes en las que se reflejaran estas directrices. | UN | وقد وضعت المحكمة العليا في أحد أحكامها مبادئ توجيهية يهتدي بها أرباب العمل في المسائل المتعلقة بالتحرش الجنسي، ويجري حاليا إعداد تشريع يجسد تلك المبادئ التوجيهية. |
Por tanto, con estas directrices, deberá ser relativamente fácil dar los pasos siguientes, a saber, la adopción y puesta en práctica de medidas específicas. | UN | ويترتب على ذلك أن الخطوات التالية، ألا وهي وضع وتنفيذ إجراءات محددة، تصبح مهمة سهلة نسبيا على هدى هذه الخطوط التوجيهية. |
Por la presente doy instrucciones al Ministerio de Asuntos Humanitarios y al Ministerio de Hacienda para que ejecuten inmediatamente estas directrices. | UN | وأنا أعطي توجيهاتي بموجب هذا البيان إلى وزارة الشؤون الإنسانية ووزارة المال للعمل فورا على تنفيذ هذه التوجيهات. |
estas directrices complementarán adecuadamente los demás textos de la CNUDMI sobre el arbitraje. | UN | وهذه المبادئ التوجيهية ستكمل بصورة مفيدة نصوص الاونسيترال اﻷخرى في مجال التحكيم. |
La información suministrada no permite comprobar con claridad hasta qué punto se han seguido estas directrices. | UN | ولم يتضح من المعلومات المقدمة مدى اتباع هذا التوجيه. |
estas directrices pueden limitar el uso de la fuerza al especificar los tipos de armas cuyo uso se prohíbe o limitar los daños colaterales aceptables antes de recurrir a una autoridad más alta. | UN | ويمكن أن يقيد هذا المبدأ التوجيهي استخدام القوة بتحديد أنواع الأسلحة المحظور استخدامها أو قد يقيد الأضرار الجانبية المسموح بها قبل أن يكون اللجوء إلى سلطة أعلى ضرورياً. |
estas directrices permitirían a los Estados miembros determinar el objeto y el alcance de sus métodos para formular y perfeccionar sus propias directrices para la aplicación de principios mundiales. | UN | وستساعد هذه الإرشادات الدول الأعضاء على تحديد هدف وعمق النُهج التي تتبعها من أجل وضع مبادئها التوجيهية الخاصة بها وتحديثها من أجل تطبيق المبادئ العالمية. |
El Grupo de Apoyo Interinstitucional invitó al ACNUDH y a la OIT a preparar el primer esbozo de estas directrices. | UN | ودعت مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية المفوضية ومنظمة العمل الدولية إلى وضع الخطوط العامة الأولية لهذه المبادئ التوجيهية. |
estas directrices definen al microcrédito como un tipo de préstamo de escasa cuantía que se otorga a pequeños negocios, que lo reembolsarán con el flujo de tesorería generado por la venta de sus bienes o servicios. | UN | وتعرّف الإرشادات التوجيهية القرض الائتماني البالغ الصغر باعتباره قرضاً بمبالغ صغيرة يُقدّم لمالكي منشآت الأعمال التجارية الصغيرة يُسدّد بصفة رئيسية من التدفّق النقدي من مبيعات منشأة الأعمال سلعها أو خدماتها. |
En el anexo 3 de estas directrices se ofrece una recopilación de resultados de verificaciones de rendimiento y ensayos de combustión. | UN | ويتضمن المرفق 3 بهذه الخطوط التوجيهية تجميع لنتائج التحقق من الأداء وعمليات الحرق التجريبي. |
Se han preparado estas directrices, en las que se recogen la visión, la misión y los objetivos de la acción de la Organización Árabe para el Desarrollo Agrícola en la próxima fase y las tareas, las prioridades y los ámbitos y programas de acción técnica de la Organización, además de los requisitos para poner en práctica las directrices propuestas. | UN | ولقد تم إعداد هذه الموجهات حيث تضمنت رؤية ورسالة وأهداف عمل المنظمة في المرحلة القادمة، ومهامها وأولوياتها ومجالات وبرامج العمل الفنية، إضافة لمتطلبات العمل بالموجهات المقترحة. |
Toda contravención de estas directrices para la participación se resolverá normalmente mediante consultas entre la secretaría y las organizaciones y personas responsables. | UN | وأي إخلال بهذه المبادئ التوجيهية للمشاركة سيُحل في الأحوال العادية بالمفاوضات بين الأمانة والمنظمات والأفراد المعنيين. |
estas directrices contenían disposiciones para que las Partes mantuvieran y aumentaran las capacidades nacionales para la preparación de las comunicaciones nacionales. | UN | وتتضمن هذه المبادئ أحكاماً تقضي بأن تحافظ الأطراف على القدرات الوطنية وتعززها لإعداد البلاغات الوطنية. |