El papel de estas economías era estimular la demanda y seguir creciendo no sólo gracias a las exportaciones sino también aumentando su demanda de importaciones. | UN | ودور هذه الاقتصادات هو تنشيط الطلب ومواصلة النمو ليس فقط عن طريق الصادرات ولكن أيضا عن طريق زيادة طلبها على الواردات. |
Cabe señalar que la mayoría de estas economías han realizado reformas económicas continuas. | UN | وتجدر ملاحظة أن معظم هذه الاقتصادات كانت تخضع لإصلاحات اقتصادية مستمرة. |
Los impuestos directos y las transferencias han tenido un efecto redistributivo en estas economías. | UN | وكان للضرائب المباشرة والتحويلات أثرها الكبير في إعادة التوزيع في هذه الاقتصادات. |
estas economías se han tenido en cuenta en la actual propuesta presupuestaria. | UN | وقد أُخذت هذه الوفورات في الاعتبار في الميزانية المقترحة الحالية. |
estas economías se vieron compensadas en parte con un aumento de 4.700 dólares registrado en la Oficina de las Naciones Unidas en Viena. | UN | وقابلت هذه الوفورات جزئيا زيادة قــدرها ٧٠٠ ٤ دولار في مكتب اﻷمم المتحــدة في فيينا. |
Los factores a corto y a largo plazo se vinculan causalmente y se refuerzan de manera recíproca contribuyendo así a perpetuar el bajo rendimiento y el subdesarrollo de estas economías. | UN | والعوامل القصيرة اﻷجل والطويلة اﻷجل تعمل، باعتبارها عمليات سببية، على تقوية بعضها بعضا ﻹبقاء تلك الاقتصادات في حالة دائمة من هبوط الانتاج ومن التخلف أيضا. |
Para algunas de estas economías, las remesas representan un flujo financiero mayor que las corrientes de capital privado o la asistencia externa. | UN | وتمثل تلك التحويلات بالنسبة لبعضٍ من هذه الاقتصادات تدفقاتٍ مالية أكبر من تدفقات رأس المال الخاص أو المساعدات الأجنبية. |
Sin embargo, el crecimiento en estas economías permanecerá muy por debajo de su potencial, sobre todo en la República de Corea. | UN | إلا أن نسب النمو في هذه الاقتصادات ستظل أدنى بكثير من إمكاناتها الكامنة، ولا سيما في جمهورية كوريا. |
Las perspectivas para la mayoría de estas economías más pequeñas están estrechamente vinculadas con las de Alemania. | UN | واحتمالات معظم هذه الاقتصادات اﻷصغر وثيقة الارتباط باحتمالات التطورات في ألمانيا. |
Desde nuestra perspectiva de pequeñas naciones insulares cuyas economías, para ser viables, dependen en gran medida de los vínculos económicos con estas economías más grandes y fuertes, valoramos estos debates y confiamos en que continúen. | UN | ومن منطلق كوننا أمما جزرية صغيرة تعتمد اقتصاداتها لكي تحافظ على مقومات نموها على الروابط الاقتصادية مع هذه الاقتصادات اﻷكبر واﻷكثر نشاطا، فإننا نقدر هذه المناقشات ونثق بأنها ستبقى مستمرة. |
Por el contrario, las empresas pequeñas y del sector no organizado son de propiedad nacional y representan la mayor parte del sector privado en estas economías. | UN | وعلى النقيض من ذلك، فإن المشاريع الصغيرة في القطاع غير الرسمي ذات ملكية محلية وينتمي معظمها إلى القطاع الخاص في هذه الاقتصادات. |
El desarrollo del turismo en estas economías se ha visto limitado por las deficiencias de alojamiento y de transporte. | UN | وقد أدى عدم كفاية أماكن اﻹقامة ورداءة النقل إلى تقييد تنمية السياحة في هذه الاقتصادات. |
Los déficit de viaje de estas economías aumentaron rápidamente después que se apreció en valor de sus monedas a consecuencia del acuerdo del Plaza de 1985. | UN | وتعاظم العجز في هذه الاقتصادات في مجال السفر بسرعة بعد رفع قيمة عملتها نتيجة لاتفاق بلازا في عام ١٩٨٥. |
Dado su potencial para las exportaciones turísticas y su creciente concientización acerca de las oportunidades, se prevé que la estructura de puntos de destino seguirá desplazándose gradualmente hacia estas economías. | UN | ونظرا لما لدى هذه الاقتصادات من امكانات في مجال الصادرات السياحية وﻹدراكها المتزايد لهذه الفرص، يتوقع أن يستمر التحول التدريجي لصالحها في الحصص من وجهات السفر. |
Por fin, estas economías han empezado a crecer. | UN | وأخيرا، بدأت هذه الاقتصادات كمجموعة في النمو. |
Como consecuencia del crecimiento más lento el aumento de la incertidumbre y la reducción de la demanda, la presión inflacionaria disminuyó en estas economías. | UN | وكنتيجة منطقية لتباطؤ النمو، وازدياد حالة عدم اليقين وتقلص الطلب، تراجع الضغط التضخمي في هذه الاقتصادات. |
estas economías se redujeron parcialmente por el aumento de las necesidades reales en concepto de comunicaciones. | UN | ولكن مقدار هذه الوفورات انخفض في جزء منه نتيجة لزيادة الاحتياجات الفعلية تحت بند الاتصالات. |
Los montos derivados de estas economías deben reembolsarse a los Estados Miembros de conformidad con el Reglamento Financiero y la Reglamentación Financiera Detallada de las Naciones Unidas. | UN | ويجب تسديد المبالغ الناجمة عن هذه الوفورات إلى الدول اﻷعضاء وفقا للنظام المالي والقواعد المالية التفصيلية لﻷمم المتحدة. |
Por consiguiente, alienta a los Estados Miembros a que destinen estas economías a financiar los proyectos de desarrollo propuestos. | UN | لذلك، فإنه يشجع الدول اﻷعضاء على اعتماد هذه الوفورات لتمويل المشاريع اﻹنمائية المحددة المقترحة. |
En períodos difíciles, las salidas de capital de estas economías pueden ser importantes. | UN | وخلال فترات الضوائق المالية، يمكن أن تبلغ تدفقات رؤس الأموال الخارجة من تلك الاقتصادات مستويات كبيرة. |
Las perspectivas de estas economías para los próximos dos años siguen siendo favorables. | UN | وتبقى اﻵفاق مشرقة خلال السنتين القادمتين بالنسبة لهذه الاقتصادات. |
Estas “economías” fueron absorbidas en los servicios que se prestan a otras oficinas o se devolvieron al fin del bienio. | UN | وهذه الوفورات إما انها تم استيعابها في مكاتب أخرى أو أنها ردت في ختام فترة السنتين. |
Por otro lado, algunas de estas economías en desarrollo aplican cada vez más estrategias de relocalización en economías de costos inferiores, sobre todo dentro de la región. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك يتبع بعض هذه البلدان النامية بدورها وبصورة متزايدة، استراتيجيات في نقل مواقع اﻹنتاج إلى بلدان أقل تكلفة، داخل المنطقة أساساً. |
La respuesta de estas economías a la mundialización difiere de una región a otra, y según su fase de desarrollo y su dotación de recursos. | UN | وتجاوب الاقتصادات النامية مع العولمة يختلف باختلاف المناطق ومراحل التنمية والثروات من حيث الموارد. |
. Debido en parte a la reducción de estos precios, menguó el interés de los inversionistas extranjeros en estas economías. | UN | وهذا الانخفاض في اﻷسعار أدى جزئيا، إلى ضعف اهتمام المستثمرين اﻷجانب بهذه الاقتصادات. |
estas economías, por valor de 89.100 dólares, se obtuvieron al efectuarse gastos inferiores a los presupuestados. | UN | ١٤ - نتجت وفورات قدرها ١٠٠ ٨٩ دولار عن كون النفقات المتكبدة أقل من النفقات المحددة في الميزانية. |
Es, pues, instructivo comparar cómo reaccionaron estas economías al impacto externo negativo del 2001 y cómo reaccionaron a la recesión mundial análoga que se produjo a principios del decenio de 1990. | UN | لذلك، فمن المفيد مقارنة رد فعل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال بالصدمات الخارجية السلبية التي حدثت في عام 2001 مع تناولها نتائج الكساد العالمي المماثل في بداية التسعينيات. |
estas economías emergentes realmente están ayudando a la reactivación de la economía mundial. | TED | هذا الإقتصاد الناشئ في الواقع يساعد على إحياء الإقتصاد العالمي. |