En estas leyes se modificaron una serie de disposiciones legislativas que se describen más abajo. | UN | وتتضمن هذه القوانين تعديلات لطائفة واسعة من التشريعات على النحو الوارد وصفه أدناه. |
Además indicar qué medidas se han tomado para asegurar la aplicación efectiva de estas leyes. | UN | ويرجى أيضا ذكر الإجراءات التي اتخذت من أجل تنفيذ هذه القوانين تنفيذا فعلا. |
Además indicar qué acciones se han tomado para asegurar la efectiva aplicación de estas leyes. | UN | ويرجى أيضا ذكر الإجراءات التي اتخذت من أجل تنفيذ هذه القوانين تنفيذا فعالا. |
Es necesario que se elabore con prontitud el reglamento correspondiente para que estas leyes se puedan poner en vigencia lo antes posible. | UN | ومن الضروري أن يتم على الفور وضع القاعدة التنظيمية اللازمة كي يبدأ نفاذ تلك القوانين في أقـرب وقت ممكن. |
El Gobierno tiene la intención de modificar estas leyes en 2010, armonizándolas con las normas y estándares internacionales. | UN | وفي عام 2010، تعتزم حكومة منغوليا تعديل هذين القانونين لكي يتواءما مع القواعد والمعايير الدولية. |
Sólo recientemente se aprobaron estas leyes en el Distrito Brčko y todavía no se han aprobado los correspondientes reglamentos; | UN | ولم تُعتمد هذه القوانين في منطقة بريتشكو إلا مؤخراً ولم يتم بعد اعتماد اللوائح ذات الصلة؛ |
En algunos casos, las disposiciones de estas leyes entorpecen la aplicación de las NIIF. | UN | فأحكام هذه القوانين تعرقل تنفيذ المعايير الدولية للإبلاغ المالي في بعض الحالات. |
Entre los países que comunicaron estas leyes, no parece haber una interpretación común de lo que se considera difamación de la religión. | UN | ويبدو أنه لا يوجد لدى البلدان التي أبلغت عن مثل هذه القوانين فهم مشترك لما تعتبره تشويهاً لصورة الأديان. |
No obstante, estas leyes pueden dar lugar de hecho a un número desproporcionado de procesos judiciales contra las mujeres. | UN | بيد أن هذه القوانين يمكن أن تؤدي في الواقع إلى مقاضاة المرأة على نحو غير متوازن. |
Hay que conceder suficiente tiempo a la aplicación de estas leyes para detectar posibles deficiencias, si las hubiere, y estudiar cómo corregirlas. | UN | ولا بد من إعطاء الوقت الكافي لتنفيذ هذه القوانين لتحديد الثغرات المحتملة، إن وجدت ثغرات، وتبين كيف يمكن سدها. |
Algunas de estas leyes se refieren a múltiples formas de violencia, mientras que otras se centran en una forma de violencia, como la violencia doméstica. | UN | وتتناول بعض هذه القوانين أشكالا متعددة من العنف، بينما تركز قوانين أخرى على شكل واحد من أشكال العنف، مثل العنف العائلي. |
Deben ser conscientes de la existencia de estas leyes y hacerlas valer cuando las circunstancias así lo dispongan. | UN | ويجب أن تصبح على بينة بوجود هذه القوانين وأن تتمسك بها عندما تقتضي الظروف ذلك. |
estas leyes nos permiten predecir exactamente donde estará cada planeta en los próximos siglos. | Open Subtitles | هذه القوانين تسمح لنا بالتوقع بالضبط اين سيكون كل كون لقرون قادمة |
Se expresa asimismo preocupación por el hecho de que estas leyes pudieran generar o reforzar un ambiente xenofóbico en la sociedad francesa. | UN | وهي تعرب أيضا عن قلقهما ﻷن هذه القوانين يمكن أن تولد جو نفور من اﻷجانب في المجتمع الفرنسي أو تعزز ذلك الجو. |
Para que estas leyes se adopten se requiere una mayoría de dos tercios. | UN | ويتطلب إقرار هذه القوانين أغلبية الثلثين. |
Todas estas leyes se han complementado con decretos de aplicación. | UN | ومن ناحية أخرى، صدرت أوامر بتطبيق جميع هذه القوانين. |
Recientemente, se ha informado sobre ciertos progresos alcanzados en la derogación de estas leyes contraproducentes. | UN | وأشارت التقارير مؤخرا إلى حدوث بعض التقدم نحو إلغاء تلك القوانين غير المجدية. |
El Gobierno seguirá utilizando estas leyes para combatir el terrorismo y proteger a todos los ciudadanos indios contra esta amenaza; | UN | وستواصل الحكومة استخدام هذين القانونين لمكافحة اﻹرهاب ولحماية جميع المواطنين الهنود من هذا الخطر؛ |
Sin embargo, según las últimas informaciones disponibles, estas leyes aún no han entrado en vigor. | UN | غير أن هذه التشريعات لم توضع بعد موضع التنفيذ وفقا لآخر المعلومات المتاحة. |
estas leyes son esenciales para el establecimiento del estado de derecho y, por tanto, para la protección eficaz de los derechos humanos. | UN | وهذه القوانين ضرورية ولا غنى عنها للتنفيذ الفعال لسيادة القانون، ومن ثم توفير الحماية الوافية لحقوق اﻹنسان. |
Un compendio de estas leyes, junto con los comentarios correspondientes, se pone periódicamente al día en el Manual de legislación sobre prácticas comerciales restrictivas de la UNCTAD. | UN | وتستوفي بانتظام خلاصة لهذه القوانين مع التعليقات ذات الصلة في دليل اﻷونكتاد لقوانين الممارسات التجارية التقييدية. |
estas leyes incorporan las disposiciones contenidas en la Ley Nº 903, de 1977. | UN | ويقوم هذان القانونان بدمح اﻷحكام الواردة في القانون رقم ٩٠٣ لعام ١٩٧٧. |
En 1981 estas leyes fueron derogadas y reemplazadas por la Ley de Sucesión, que estipula lo siguiente: | UN | وفي عام 1981، أُلغي هذا التشريع واستعيض عنه بقانون الخلافة، الذي ينص على ما يلي: |
Las disposiciones más importantes de estas leyes son las siguientes: | UN | فيما يلي بعض الملامح الهامة لهذين القانونين: |
Las mujeres están amparadas por estas leyes en las mismas condiciones que los hombres. | UN | والنساء مشمولات بهذه القوانين في إطار نفس الشروط المتعلقة بالرجال. |
Todas estas leyes mencionadas cubren los artículos y las disposiciones que figuran en el Protocolo Facultativo. | UN | ويغطي مجمل ما ذُكر في تلك التشريعات والنصوص الموادَ والأحكامَ التي يتضمنها البروتوكول الاختياري. |
En el anexo II figuran ejemplos de estas leyes. | UN | وترد أمثلة عن القوانين المذكورة في المرفق الثاني. |
Pero hasta la fecha no se han derogado estas leyes que autorizan el trabajo forzoso en ciertas circunstancias y, por lo tanto, siguen en vigencia. | UN | غير أن القانونين كليهما الذين ييخولان السخرة في ظروف معينة لم يتم بعد إلغاؤهما وما زال بالتالي ساريين. |