este acto es un ejemplo más del terrorismo que se inflige sin cesar a Israel. | UN | وليس هذا العمل إلا مثال آخر على اﻹرهاب الموجه بصورة متواصلة إلى اسرائيل. |
El tiempo demostrará que este acto ha sido decisivo par el futuro de los Balcanes. | UN | والزمن كفيل بأن يثبت أن هذا العمل يمثل نقطة تحول بالنسبة لمستقبل البلقان. |
Se le acusa de haber instigado a otro recluso a cometer este acto. | UN | وهو متهم أيضاً بتحريض أحد زملائه بالسجن على ارتكاب هذا العمل. |
Sonrían los cielos sobre este acto sagrado, que no nos reprendan con tristezas. | Open Subtitles | ستبتسم السماء فوق هذا الفعل المقدس بعد ساعات لا توبخينا بأسف |
También asistieron a este acto histórico representantes diplomáticos de países extranjeros como el Senegal, España, Turquía y Francia. | UN | وحضر أيضا هذا الحدث التاريخي ممثلون دبلوماسيون من دول أجنبية شملت السنغال وإسبانيا وتركيا وفرنسا. |
Un gran número de miembros del público y también instituciones especializadas participaron en este acto. | UN | وشارك في هذه المناسبة عدد كبير من أفراد الجمهور فضلاً عن المؤسسات المتخصصة. |
Sin lugar a dudas, este acto constituye una clara violación al acuerdo de retirada de fuerzas de 1989, que ambas partes suscribieron. | UN | ولا ريب أن هذا الإجراء يشكل انتهاكا واضحا لاتفاق الإخلاء لعام 1989، الذي أبرمه الجانبان. |
Cabe subrayar que este acto innoble se añade a muchos otros que se han puesto en conocimiento del Consejo de Seguridad. | UN | ولا بد من اﻹشارة إلى أن هذا العمل الفظيع يضاف إلى أعمال أخرى أحيط مجلس اﻷمن علما بها. |
Permítame expresar nuestras condolencias a los familiares de las personas fallecidas y nuestra sincera solidaridad hacia aquellos que resultaron heridos durante este acto de barbarie. | UN | واسمحوا لي بالتقدم بأحر التعازي لعائلات من لقوا حتفهم وأن أعرب عن عميق تعاطفنا مع من أصيبوا جراء هذا العمل الهمجي. |
Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Reafirmando su determinación de que este acto terrorista y sus consecuencias constituyen una amenaza para la paz y la seguridad internacionales, | UN | وإذ يؤكد من جديد تصميمه على أن هذا العمل الإرهابي والآثار المترتبة عليه تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
Como Eritrea ha destacado enérgicamente en las últimas semanas, este acto descarado no se basa en hechos ni en las disposiciones del derecho internacional. | UN | وكما أكدت إريتريا بقوة في الأسابيع الأخيرة، فإن هذا العمل الوقح لا يستند إلى الحقائق ولا إلى أحكام القانون الدولي. |
este acto de valentía y desinterés, encarando un gran peligro, es una cualidad que quise inspirar en él, | Open Subtitles | هذا العمل الشجاع والخالي من الانانية لمواجهة خطر كبير انه افضلية اتمنى ان نتعلم منها |
El Gobierno y el pueblo peruano condenan enérgicamente este acto de barbarie. Se han llevado a cabo acciones inmediatas para investigar los hechos y llevar asistencia a las víctimas. | UN | ويدين شعب بيرو وحكومته بشدة هذا العمل الوحشي، وقد اتخذت إجراءات فورية للتحقيق في اﻷمر وتقديم المساعدة للضحايا. |
Sobre las fuerzas de ocupación turcas recae la plena responsabilidad por este acto despiadado. | UN | وتتحمل قوات الاحتلال التركية كامل مسؤولية هذا الفعل الوحشي. |
Ninguna organización se ha hecho responsable de este acto. | UN | ولم تعلن أي منظمة مسؤوليتها عن هذا الفعل. |
este acto permitió compartir experiencias sobre estas misiones y alentar a todos los Estados que todavía no lo hubiesen hecho a recibirlas. | UN | وشكّل هذا الحدث فرصة لتبادل التعليقات على هذه البعثات ولتشجيع جميع الدول التي لم تستقبلها بعد إلى القيام بذلك. |
este acto se centrará en la función de la comunidad internacional en la solución de las necesidades humanitarias más apremiantes de los grupos más vulnerables de la población mundial. | UN | وستركِّز هذه المناسبة على دور المجتمع الدولي في سد الاحتياجات الإنسانية الملحّة لأكثر سكان العالم تضررا. |
Yo me pregunto: ¿por qué no estudiar formas de compensación para las naciones más pobres y más afectadas, frente a la acumulación de enormes superávit financieros? Cierto es que este acto de justicia y de solidaridad no sería suficiente. | UN | وإنني أتساءل، لماذا لا يُنظر في أشكال من التعويض لأفقر الدول وأكثرها تضررا بالنظر إلى الفوائض المالية الهائلة التي تراكمت؟ ولا بد أن نعترف بأن مثل هذا الإجراء العادل والتضامني لن يكون كافيا. |
Israel no permitirá que este acto de violencia debilite su adhesión al proceso de paz. | UN | ولن تسمح اسرائيل لهذا العمل العنيف أن يضعف من التزامها بعملية السلم. |
este acto de agresión y provocación causó tres heridos entre los soldados iraquíes. | UN | وقد أدى هذا التصرف العدواني الاستفزازي الى إصابة ثلاثة عسكريين عراقيين بجروح. |
este acto criminal no debe quedar impune. | UN | وهذا العمل اﻹجرامي يجب ألا يظل دون عقاب. |
Hubo varios muertos pero la comunidad internacional no condenó este acto de exterminio de todo un pueblo. | UN | وقد تم تسجيل عدة قتلى دون أن يندد المجتمع الدولي بهذا العمل الرامي الى إبادة شعب بأكمله. |
este acto delictivo se sanciona con un año de cárcel o una multa. | UN | وهذا الفعل الاجرامي يعرض مرتكبه للعقاب بالسجن لمدة سنة أو لغرامة. |
Condena este acto terrorista y espera sinceramente que a pesar de ello el proceso de paz del Oriente Medio continúe avanzando. | UN | وقال إنه يدين ذلك العمل اﻹرهابي ويأمل بإخلاص في أن تواصل عملية السلام في الشرق اﻷوسط مسيرتها على الرغم مما حدث. |
Asisten a este acto más de 100 personas. | UN | وشارك في هذا النشاط أكثر من 100 شخص. |
Fui testigo de este acto sin precedentes, que me llenó de ánimo. | UN | وكنت شاهدا على ذلك الحدث الذي لا مثيل له واستمديت منه التشجيع. |
El Representante Personal del Presidente en funciones de la OSCE se refirió a este acto desvergonzado como un incidente insólito y declaró su intención de informar de éste a las autoridades de la OSCE. | UN | ووصف الممثل الشخصي الرئيس الحالي لمنظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا ذلك الفعل الوحشي بأنه حدث غير طبيعي وأعلن أنه يعتزم اﻹبلاغ عنه الى سلطات منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا. |
Consideraré este acto de insubordinación como una estúpida prueba de virilidad masculina. | Open Subtitles | سأعتبر هذا الخرق للوضع سوى اختبار مروءة صبياني |