Las circunstancias aludidas en este artículo de la Ley no impiden la rescisión de un contrato de empleo temporal una vez finalizado el período previsto en él. | UN | ولا تحول الظروف المشار إليها في هذه المادة من القانون دون إنهاء عقد توظيف مؤقت بعد انقضاء الفترة الزمنية التي أبرم بشأنها العقد. |
Sin embargo, los extranjeros no pueden acogerse a las disposiciones de este artículo de la Constitución y están sujetos al principio de que no pueden ser nombrados para ocupar cargos para los cuales su condición de extranjeros les prive de idoneidad. | UN | غير أنه لا يحق لﻷجانب الاعتداد بنص هذه المادة من مواد الدستور؛ وهم خاضعون للمبدأ الذي يقضي بعدم جواز تعيينهم في وظائف يجعلهم وضعهم كأجانب غير ملائمين لشغلها. |
4. Cabe señalar que este artículo de la ley libia se atiene a los siguientes principios: | UN | ٤- ويلاحظ أن هذه المادة من القانون الليبي احتوت على المبادئ التالية: |
En este artículo de la Convención se encomienda a los países adoptar todas las medidas apropiadas para eliminar la discriminación contra la mujer en la atención de salud. | UN | وتطلب هذه المادة من الاتفاقية إلى البلدان اتخاذ جميع التدابير المناسبة للقضاء على التمييز ضد المرأة في ميدان الرعاية الصحية. |
En el anexo N.º 3 sobre este artículo de la Convención, se amplía la información sobre el Programa y se presentan los principales avances alcanzados. | UN | ويرد في المرفق الثالث المتعلق بهذه المادة من الاتفاقية مزيد من التفاصيل عن هذا البرنامج وأهم إنجازاته. |
En el contexto de este artículo de la CEDAW debe señalarse, en primer lugar, la sección especial sobre el Plan de Acción para combatir la violencia contra la mujer. | UN | 60 - في سياق هذه المادة من الاتفاقية، ينبغي الإشارة أولا الى قسم خاص في خطة العمل عن محاربة العنف ضد المرأة. |
este artículo de la Convención se ha desarrollado y profundizado gracias, entre otras cosas, a las medidas adoptadas en el marco de la política nacional de salud para las personas con discapacidad. | UN | وإن التطور الذي شهدته هذه المادة من الاتفاقية وما أدخِل عليها من تحسينات عميقة يتناولان أموراً منها الإجراءات المتخذة فيما يتعلق بالسياسة الوطنية في مجال صحة الأشخاص ذوي الإعاقة. |
Los materiales publicados por el Inmujeres vinculados a los temas de este artículo de la CEDAW, son: | UN | 775 - وفيما يلي المواد المتصلة بمواضيع هذه المادة من اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة، التي نشرها المعهد الوطني للمرأة: |
Como la igualdad entre los géneros se rige por el anterior párrafo 3 del artículo 8, hemos realizado una investigación a fondo de la base de datos del Tribunal Supremo Federal suizo en Internet con este artículo de la ley como palabra clave. | UN | ولما كانت المساواة بين الجنسين تحكمها الفقرة 3 من المادة 8 المذكورة أعلاه، فقد أجرينا بحثاً مستفيضاً لقاعدة بيانات المحكمة العليا الاتحادية السويسرية على شبكة الإنترنت مستخدمين هذه المادة من القانون ككلمة مرشدة. |
Con arreglo a las últimas enmiendas de este artículo de la Constitución de Palau, si existiera conflicto entre las versiones en palauano e inglés de la Constitución, prevalecerá la versión en palauano. El Congreso Nacional de Palau (Olbiil Era Kelulau) determinará el empleo adecuado de cada idioma. | UN | ووفقاً للتعديلات الأخيرة المدخلة على هذه المادة من دستور بالاو، فإنه في حالة وجود اختلاف بين نص الدستور الوارد باللغة البالاوية والنص الإنكليزي للدستور، يجب ترجيح الصيغة الواردة باللغة البالاوية، ويحدد المجلس الوطني الاستخدام المناسب لكل لغة. |
286. Respecto de este artículo de la Convención, la República de Macedonia rindió informe sobre las bases jurídicas correspondientes a la formalización de actos de compraventa y la gestión de la propiedad en su Informe inicial presentado respecto de la Convención. | UN | 286- وبشأن هذه المادة من الاتفاقية، أبلغت جمهورية مقدونيا عن الأساس القانوني لحيازة الملكية وإدارتها وذلك في تقريرها الأولي بموجب اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة. |
429. El Pakistán ha reafirmado su compromiso con la aplicación de este artículo de la CEDAW: En abril de 2008, el Pakistán ratificó el Pacto Internacional de Derechos Económicos, Sociales y Culturales. | UN | 429- وقد أكدت باكستان مجدداً التزامها بتنفيذ هذه المادة من الاتفاقية: وفي نيسان/أبريل 2008 صدقت باكستان على العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية. |
El artículo 2 del Código del Trabajo guarda conformidad con este artículo de la Convención, pues dispone lo siguiente: " Todas las personas, incluidas las personas con discapacidad, tienen derecho a trabajar. | UN | وتمتثل المادة 2 من قانون العمل لأحكام هذه المادة من الاتفاقية، إذ توضح أن: " لكل شخص، بمن في ذلك الأشخاص ذوو الإعاقة، الحق في العمل. |
149. En lo que se refiere al primer elemento de este artículo de la Convención, el Gobierno ha adoptado diversas medidas de carácter general para promover el desarrollo social y garantizar a la población un nivel de vida adecuado. | UN | 149- فيما يتعلق بالشق الأول من هذه المادة من الاتفاقية، بوجه عام، اتخذت الحكومة عدة تدابير كفيلة بضمان التنمية الاجتماعية، ومن ثمّ مستوى عيش لائق للسكان. |
159. Los derechos a los que se refiere este artículo de la Convención están debidamente protegidos por la Constitución, el Estatuto General de la Función Pública, el Estatuto General de los Funcionarios, el Estatuto General de los Trabajadores Contractuales y el Código del Trabajo. | UN | 159- إن ضمان الحقوق المشار إليها في هذه المادة من الاتفاقية مؤكد بلا شك في الدستور، وفي النظام العام للوظيفة العمومية، والنظام العام للموظفين، والنظام العام للمتعاقدين وقانون العمل. |
a) La contribución neta en efectivo de cada miembro, deduciendo los reembolsos de contribuciones a este miembro, efectuados conforme al párrafo 2 de este artículo, de la suma de todas las contribuciones pagadas por ese miembro desde la entrada en vigor del presente Convenio; | UN | )أ( المساهمة النقدية الصافية لكل عضو، وذلك بطرح المبالغ المعادة من المساهمات الى ذلك العضو وفقا للفقرة ٢ من هذه المادة من مجموع كل المساهمات التي دفعها ذلك العضو منذ بدء نفاذ هذا الاتفاق؛ |
No puede extraerse ninguna conclusión acerca del alcance de este artículo de la Constitución mediante una interpretación aislada, sino que ha de procederse a una lectura conjunta de tal disposición y del apartado 6 del párrafo 1 del artículo 8 de la Constitución, en el que la " protección jurídica de la propiedad " figura entre los valores básicos del ordenamiento jurídico. | UN | ولا يمكن، فيما يتعلق بنطاق هذه المادة من الدستور، أن يستخلص منها أي شيء بتفسير منعزل، بل ينبغي أن يتم ذ لك من خلال القراءة المنهجية لهذا الحكم مقترنا بالبند 6من الفقرة 1من المادة 8 من دستور جمهورية مقدونيا، التي تضع " الحماية القانونية للممتلكات " ضمن القيم الأساسية للنظام القانوني. |
8. El Comité toma nota de los esfuerzos que ha estado haciendo el Estado parte para enmendar su Código Civil e incluir en él una disposición específica dedicada al derecho del niño a conocer a sus padres biológicos y proteger su identidad, pero sigue preocupado por que el Estado parte siga manteniendo su reserva a este artículo de la Convención. | UN | 8- إن اللجنة إذ تلاحظ ما تبذله الدولة الطرف من جهود في سبيل تعديل قانونها المدني ليتضمن حكماً محدداً بشأن حق الطفل في معرفة والديه البيولوجيين والاحتفاظ بهويته، فإنها لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار تحفظ الدولة الطرف على هذه المادة من الاتفاقية. |
189. No se han registrado cambios en relación con este artículo de la Convención sobre la eliminación de todas las formas de discriminación contra la mujer de las Naciones Unidas. | UN | 189- لا توجد تغيرات فيما يختص بهذه المادة من مواد اتفاقية الأمم المتحدة المتعلقة بالقضاء على جميع إشكال التمييز ضد المرأة. |
Aun así, puedo redactar este artículo de dos formas. | Open Subtitles | كما تريد فلديك خيارين هذا المقال سيتم نشره يادومينيك |
El Gobierno del Brasil ha adoptado diversas medidas en cumplimiento de este artículo de la Convención. | UN | تعتمد حكومة البرازيل تدابير متنوعة امتثالا لهذه المادة من الاتفاقية. |